Обязательно ли изучать родной язык в школе. Методичка от Васильевой: шестидневка, два часа государственного и второй иностранный в придачу

Профессор из Северной Осетии о катастрофе для национальных языков, ситуации «полукультурья» юных россиян и народах-маргиналах

На недавнем форум-диалоге в Москве «Языковая политика: общероссийская экспертиза» с участием главы ФАДН Игоря Баринова, который освещал «БИЗНЕС Online», обсуждали неожиданно вышедшие на передний план общественной дискуссии вопросы национальных языков. Один из докладов, посвященных этой теме, представил завкафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского педагогического института, филолог и социолингвист Тамерлан Камболов. С разрешения автора мы публикуем текст его выступления.

«СИСТЕМА ОТЕЧЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ НЕ В СОСТОЯНИИ ОБЕСПЕЧИТЬ КАЧЕСТВЕННОЕ УСВОЕНИЕ ОБУЧАЮЩИМИСЯ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ»

Как заявлено в пресс-релизе настоящего , его основная цель заключается в том, чтобы «выработать предложения по созданию оптимальных условий для сохранения и развития языков народов России, организации образовательного процесса, направленного на формирование общероссийской гражданской идентичности с учетом языковой ситуации в регионах нашей страны». Таким образом, речь идет о двух важных задачах – национально-культурной и общеполитической, решение которых должно быть осуществлено, в основном, в рамках образовательной системы. И в этой связи мы должны прежде всего ответить на вопрос: а позволяет ли современная система российского образования решить эти проблемы?

Для начала рассмотрим ситуацию с родными языками. С одной стороны, федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС) действительно четко формулируют в перечне основных целей образовательной политики и такую миссию как сохранение и развитие родных языков народов России. При этом с переходом на новые ФГОС предмет «Родной язык», казалось бы, существенно укрепил своей статус, перейдя в категорию обязательных предметов федерального компонента базисного учебного плана. Однако в реальности произошло фактическое ухудшение его положения, поскольку объем выделяемых на его изучение часов (а именно – три часа), меньше по сравнению с тем количеством (обычно – 5 часов в неделю), которое до перехода на новые стандарты предоставлялось на изучение родных языков в рамках ныне упраздненного национально-регионального компонента. К тому же статус федерального учебного предмета лишает регионы возможности влиять на ситуацию с дисциплиной «Родной язык» и корректировать объемы его изучения. Вывод – однозначный: в рамках выделяемого учебного времени современная система отечественного образования не в состоянии обеспечить качественное усвоение обучающимися родных языков.

Казалось бы, эта ситуация должна была привести к решениям, которые сняли бы указанные выше проблемы и действительно содействовали бы созданию оптимальных условий для изучения родных языков. Однако мы наблюдаем принятие прямо противоположных по своей идеологии мер, способных только усугубить положение родных языков в системе образования и, соответственно, перспективы их сохранения и развития в обществе. Речь, в частности, идет о двух пунктах Перечня поручений Президента РФ, сформулированных по итогам заседания Совета по межнациональным отношениям, состоявшегося 20 июля 2017 года.

В пункте 3 этого документа Генпрокуратуре РФ поручается совместно с Рособрнадзором провести проверку соблюдения в субъектах РФ положений законодательства РФ, касающихся обеспечения прав граждан РФ на добровольное изучение родного языка из числа языков народов РФ и государственных языков республик, находящихся в составе РФ. Пункт 4 вменяет высшим должностным лицам субъектов РФ обеспечение, во-первых, мер по доведению объема изучения обучающимися по основным общеобразовательным программам русского языка до уровня, рекомендуемого Минобрнауки России, а также по повышению уровня и качества освоения ими русского языка как государственного языка РФ. Во-вторых, руководители субъектов страны обязаны обеспечить изучение обучающимися по основным общеобразовательным программам родного языка из числа языков народов РФ и государственных языков республик, находящихся в составе РФ, на добровольной основе по выбору их родителей (законных представителей).

Нет никаких сомнений в том, что требования по обеспечению нормативного, установленного ФГОС объема часов по русскому языку должны выполняться неукоснительно, впрочем, как и по любому другому обязательному предмету учебного плана.

«Мы убеждены в том, что реализация принципа выбора родного языка или введение права на добровольный выбор изучения родного языка приведет языки и культуры нерусских народов страны к катастрофе»

«В СООТВЕТСТВИИ С РОССИЙСКИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ РОДИТЕЛИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИМЕЮТ ПРАВО НА ВЫБОР ЯЗЫКА, НО НЕ ИЗУЧАЕМОГО, А ЯЗЫКА ОБУЧЕНИЯ СВОИХ ДЕТЕЙ»

Процитированные пункты Поручений вызывают другой вопрос. На основании какого конституционного, законодательного или иного правового положения неожиданно возникла речь о праве на добровольное изучение родных языков? Напомним, что в соответствии с российским законодательством родители действительно имеют право на выбор языка, но не изучаемого, а языка обучения своих детей. Статья 3, п. 3 «Закона о языках народов РФ» гласит, что «субъекты Российской Федерации в соответствии с настоящим Законом вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты о защите прав граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества». В ст. 9, п.1 этого же закона также говорится о том, что «граждане РФ имеют право свободного выбора языка воспитания и обучения». Федеральный закон «Об образовании» (ст. 14, ч. 1) также постулирует, что «в РФ гарантируется получение образования на государственном языке РФ, а также выбор языка обучения и воспитания». Однако предмет «родной язык», как уже отмечено выше, входит в перечень обязательных для изучения предметов федерального образовательного компонента и, соответственно, никак не может изучаться по выбору или на добровольной основе. Более того, отказ от его изучения приведет к невыполнению учебного плана и невозможности пройти итоговую аттестацию.

В действительности, попытка создать законодательные предпосылки для снижения роли родных языков народов России в системе образования, для побуждения к отказу от их изучения была предпринята еще в 2014 году, когда в Госдуму РФ был внесен проект федерального закона «О внесении изменений в Закон РФ „О языках народов Российской Федерации“. Этот законопроект предполагал, в частности, введение принципа „свободного выбора родного языка из числа языков народов России в соответствии с потребностями личности, способностями и интересами человека“, а также „реализацию прав граждан на свободный выбор... родного языка из числа языков народов России“.

Мы убеждены в том, что реализация принципа выбора родного языка или введение права на добровольный выбор изучения родного языка приведет языки и культуры нерусских народов страны к катастрофе. Это связано с тем, что в условиях обязательности сдачи всеми обучающимися ЕГЭ по русскому языку, а других предметов – только на русском языке, многие родители нерусских национальностей предпочтут заявить родным языком своих детей именно русский или просто отказаться от изучения родного языка, поскольку это позволит увеличить временной объем на изучение их детьми русского языка и других предметов. Как следствие, школьники, продолжающие изучать родные языки, окажутся в более ущемленном положении и в отношении русского языка, и общеобразовательной подготовки. Внедрение подобной системы приведет к разрушению самой образовательной структуры, поскольку неизбежно приведет к делению классов на две группы – изучающих и не изучающих родные языки, к составлению для них отдельных расписаний и т.д.

Подобное развитие событий окончательно подорвет социальные позиции родных языков народов страны, большинство из которых и так находятся в удручающем состоянии.

«Решение стратегической задачи по формированию российской гражданской нации должно предполагать не ускорение языковой ассимиляции новых поколений народов России, а всемерное содействие сохранению и развитию языкового разнообразия в стране»

«РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ АССИМИЛЯЦИЯ МИЛЛИОНОВ ДЕТЕЙ В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ ИМЕЕТ СУЩЕСТВЕННЫЕ НЕГАТИВНЫЕ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ»

Как известно, развитие языковой ситуации в большинстве национальных регионов страны во второй половине ХХ века привело к тому, что в настоящее время значительная часть учащихся очень плохо владеет своим родным языком или не владеет им вовсе. Это достаточно известный факт, но мы хотели бы привлечь внимание к тому, что русская языковая ассимиляция миллионов детей в национальных республиках имеет существенные негативные общекультурные последствия. Дело в том, что русская языковая ассимиляция не влечет за собой адекватной русской культурной ассимиляции и приводит к формированию на огромных пространствах России культурно-аморфных зон, т.е. зон с отсутствием культурной доминанты. Связано это с тем, что этнические культуры народов России, ослабленные в силу известных причин еще во второй половине прошлого века, сейчас все больше и больше отчуждаются от подрастающих поколений, утрачивающих языковой доступ к ценностям своей культурной традиции.

Русская этническая культура также не может преобладать здесь в силу того, что русское население только в редких случаях составляет большинство в национальных регионах. Более того, в своем нынешнем состоянии русская этнокультура не в силах помочь даже самому русскому этносу адаптироваться к стремительно меняющемуся миру. Не может претендовать на роль культурной доминанты и какая-либо политико-идеологическая система, поскольку в современной России таковой в настоящее время не существует. В итоге миллионы юных граждан России сейчас оказываются в ситуации «полукультурья», зависая между рудиментами различных традиционных культурных систем, сосуществующих в их картине мира. Победительницей же оказывается массовая культура потребительского толка, превращающая многих юных россиян в бездуховных меркантильных субъектов, не способных воспринимать этические ценности ни собственной, ни чужой культуры. Очевидно, что перспектива ее полного доминирования влечет за собой опасность преобладания в обществе личностей потребительского типа, что представляет собой угрозу для интеллектуального и духовного прогресса России. Попытки сформировать из подобного культурно-маргинального населения единую гражданскую нацию малоперспективны.

Соответственно, следует отдавать себе отчет в том, что решение стратегической задачи по формированию российской гражданской нации должно предполагать, как это ни парадоксально, не ускорение языковой ассимиляции новых поколений народов России, а всемерное содействие сохранению и развитию языкового разнообразия в стране. При этом цепочка зависимостей видится следующей: знание этнического языка представляет собой инструмент для восприятия и усвоения этнической культуры, которая, в свою очередь, становится основой, строительным материалом для формирования общегражданской идентичности.

«ВЫХОД ИЗ СИТУАЦИИ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ВОЗВРАТЕ К ПРЕДЫДУЩЕЙ СТРУКТУРЕ БАЗИСНОГО УЧЕБНОГО ПЛАНА»

Однако прежде чем перейти к вопросу о методах формирования гражданской идентичности, необходимо остановиться и на других аспектах языковой политики. И если до сих пор, говоря об изучении родных языков, мы имели ввиду, прежде всего, родные языки так называемых титульных народов национальных республик, то теперь мы хотели бы затронуть вопрос о преподавании родных языков многочисленных этнических групп, проживающих на территории практически любого субъекта РФ. Например, в Республике Северная Осетия-Алания, помимо осетинского, в качестве родного изучаются ингушский и кумыкский языки в местах компактного проживания представителей этих этнических групп. Однако в Осетии проживают представители десятков других национальностей, причем численность некоторых общин превышает цифру в десять тысяч человек. И такое положение характерно для большинства субъектов страны, в том числе и русско-титульных.

Что предполагает концепция языковой образовательной политики в отношении этих групп? Обязана ли, например, Республика Северная Осетия-Алания обеспечить возможность изучения родных языков всем этническим группам, проживающим на ее территории, если предмет «родной язык», по базисному плану, является обязательным? И если да, то за счет каких педагогических, учебно-методических и финансовых ресурсов? Не приведет ли практика создания школ с разным этнокультурным компонентом к национальной сегрегации, которая потом распространится и на общесоциальный контекст? Предъявляется ли требование к обеспечению возможности изучения родного языка только к национальным субъектам или, например, в Тульской области местные общины тоже должны иметь право на изучение родного языка? Если же изучение родных языков нетитульными этническими группами в республиках и диаспорами в других субъектах не обязательно, то как быть с законодательным всеобщим правом на изучение родного языка?

Наконец, еще один ракурс языковой образовательной политики. Речь идет о проблемах с преподаванием государственных языков республик в составе РФ. Как известно, республики, в соответствии с Конституцией России (ст. 68, ч. 2), «вправе устанавливать свои государственные языки». Это положение подтверждено и федеральными законами «О языках народов РФ» и «Об образовании». В последнем документе отмечено (глава 1, ст. 6, п. 6), что «вопросы изучения государственных языков республик в составе РФ регулируются законодательством этих республик». И действительно, например, в «Законе об образовании» Республики Северная Осетия-Алания (ст. 8, ч. 2) говорится, что «в государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории Республики Северная Осетия-Алания, реализующих образовательные программы дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования, преподается и изучается осетинский язык как один из государственных языков Республики Северная Осетия-Алания».

Таким образом, вся законодательная база вроде бы гармонично выстроена на базисе Конституции страны, и никаких проблем для реализации положения об изучении государственных языков республик не должно возникать. Да, так было до тех пор, пока не был упразднен национально-региональный компонент, в рамках которого и осуществлялось обязательное изучение государственных языков республик. Действующие образовательные стандарты попросту не содержат такой дисциплины, а их структура не позволяет республикам самостоятельно включать изучение государственных языков в учебный процесс. Таким образом, казалось бы, незначительный ведомственный акт, т.е. Базисный учебный план, разработанный Министерством образования и науки, фактически лишает республики предусмотренного Конституцией страны и федеральными законами права на регулирование вопросов преподавания своих государственных языков.

В целом, можно констатировать, что современная языковая политика в сфере образования отличается несистемным, несбалансированным характером, входит в определенных аспектах в противоречие с федеральным и региональным законодательством и, как следствие, не позволяет создать необходимые условия для сохранения и развития родных языков народов страны. Полагаем, что выход из этой ситуации заключается в возврате к предыдущей структуре базисного учебного плана, в котором выделялся отдельный блок на изучение предметов национально-регионального компонента, и дать возможность субъектам страны в рамках своих конституционных и законодательных полномочий решать вопросы образовательно-языковой политики в сфере родных языков и государственных языков республик в соответствии с особенностями языковой ситуации в каждом регионе.

«НИКАКОЙ ОБЪЕДИНЯЮЩИЙ ПОЛИТИКО-ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ ЭРЗАЦ, НАПОДОБИЕ «МОРАЛЬНОГО КОДЕКСА СТРОИТЕЛЯ КОММУНИЗМА» СОВЕТСКИХ ВРЕМЕН, НЕВОЗМОЖЕН»

Перейдем ко второй фундаментальной проблеме Форума, а именно к вопросу о путях и способах формирования российской гражданской идентичности.

Можно полагать, что Президиум Госсовета РФ, состоявшийся в феврале 2011 года и посвященный развитию межнациональных отношений в стране, внес ясность в решение вопроса о выборе концепции формирования гражданской идентичности. Современная государственная политика нациостроительства базируется на понимании того, что никакой объединяющий политико-идеологический эрзац, наподобие «Морального кодекса строителя коммунизма» советских времен, невозможен на нынешнем этапе исторического развития страны. Мы должны исходить из того, что становление российской цивилизации исторически основывалось на духовных традициях народов страны, и в дальнейшем устойчивое развитие нашего государства может быть обеспечено только при сохранении заложенных в этнических культурах народов страны традиционных нравственных ценностей, на которых только и могут формироваться новые поколения личностно полноценных российских граждан. При этом, естественно, важно обеспечить гарантии того, чтобы поддержка этнокультурного разнообразия, как ресурса развития, не создавала предпосылок для дезинтеграционных и сепаратистских процессов, не становилась препятствием для формирования у населения страны чувства общероссийской гражданской идентичности.

Представляется очевидным, что в решении комплексной задачи по сбалансированию центростремительных (т.е. общегражданских) и центробежных (т.е. этнокультурных) тенденций в процессах российского нациостроительства особая роль принадлежит образовательной системе, поскольку именно в ее недрах наиболее эффективным образом может осуществляться формирование общероссийского гражданского мировоззрения, с одной стороны, и трансляция базовых этнокультурных ценностей народов страны, с другой.

И – самое главное – именно в системе образования можно наиболее продуктивно регулировать их гармоничные взаимоотношения.

Однако насколько российская система образования готова к решению и этой, политической задачи?

Как известно, в ряде документов ФГОС, в частности в «Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России», последовательно постулируется поликультурный характер содержания образования, указывается на необходимость создания в рамках образовательной системы условий как для формирования личности гражданина России, так и для удовлетворения этнокультурных потребностей обучающихся. Однако проблема заключается в том, что современная образовательная система не предлагает конкретных технологий ни того, как достигать каждую из этих целей, ни, тем более, того, как их совмещать на практике в образовательном процессе.

В реальности, действующие учебники отражают лишь федеральный компонент содержания, а вопрос о том, каким образом учитель должен преподавать региональные или этнокультурные особенности изучаемых тем по музыке, изобразительному искусству, окружающему миру и т.д. остается открытым. Как известно, до сих пор формирование этнокультурной ипостаси личности учащегося осуществлялось в рамках преподавания национально-регионального образовательного компонента и посредством соответствующего учебно-методического сопровождения, разрабатываемого в регионах. Однако с введением новых стандартов перестало существовать само понятие «национально-региональный компонент» и, как следствие, ликвидирована возможность использования соответствующей учебной литературы. Каким же образом, с помощью каких учебников учитель должен будет преподавать региональные или этнокультурные особенности изучаемых тем по музыке, изобразительному искусству, окружающему миру и т.д.?

«ЭТО АВТОМАТИЧЕСКИ ВЕДЕТ РЕБЕНКА К САМОПОЗИЦИОНИРОВАНИЮ КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЯ НАРОДА – НОСИТЕЛЯ НЕПОЛНОЦЕННОЙ КУЛЬТУРЫ»

По нашему мнению, решение этой проблемы должно быть достаточно инновационным и осуществляться посредством внедрения программ и федеральных учебников нового, интегрированного типа, в содержании которых должны гармонично сочетаться, выступать единым целым специальные и культурологические знания как общечеловеческого и общероссийского формата, так и этнокультурного уровня. Мы считаем в принципе глубоко ошибочной традиционную форму раздельного преподавания федерального и национально-регионального компонентов содержания образования. Когда ребенок изучает русское или зарубежное изобразительное искусство по красивому московскому учебнику, а собственная национальная живопись ему преподносится в виде пришпиленных к доске журнальных вырезок, у него неизбежно, на суггестивном уровне, формируется представление о том, что важное и главное – это то, что в учебнике, а его культура – это что-то второстепенное, необязательное. Это автоматически ведет ребенка, а потом и выросшего из него взрослого человека, к самопозиционированию как представителя народа – носителя «неполноценной» культуры, как маргинала в человеческом сообществе. Даже если учебный процесс организован иначе, и сведения о своей этнической культуре ребенок получает из регионального приложения, это тоже не лучший вариант – нельзя противопоставлять и отрывать друг от друга общечеловеческое, общегосударственное и этнокультурное.

Во-первых, раздельное преподавание этих компонентов неизбежно сталкивается с проблемой нехватки часов, поскольку федеральные учебники сами по себе уже рассчитаны на использование всего лимита учебного времени, не оставляя места для этнокультурного приложения. Но еще важнее то, что именно это практикуемое до недавнего времени разделение содержательных компонентов в виде федеральных учебников и их региональных приложений действительно содействует дезинтеграции картины мира, формируемой их посредством у школьников. Мы убеждены, что этнокультурная ориентация, общероссийские культурные ценности и общечеловеческие идеалы должны совмещаться в одном учебнике на основе принципов идейно-тематического единства, содержательного соответствия и системности, а постижение окружающего природного и социального мира должно строиться на движении от этнического к региональному, далее – к общенациональному и, наконец, к общечеловеческому, т.е. от близкого к далекому, от конкретного к абстрактному, от известного к неизвестному. Это позволит, во-первых, построить процесс обучения на принципах, больше соответствующих особенностям познавательной деятельности человека, и, во-вторых, формировать у учащегося представление о своей этнической культуре как элементе общероссийской и мировой культур, а о самом себе – одновременно как наследнике своей этнокультурной традиции, гражданине российской нации и члене мирового сообщества. Только такая поликультурная личность и способна к созидательной политической, экономической и социальной жизнедеятельности в современном многогранном глобализованном мире.

Изложенная система поликультурного образования разработана в Республике Северная Осетия-Алания и представлена в виде особого документа – «Концепции развития поликультурного образования в Российской Федерации». Более того, мы провели ее апробацию как на региональном уровне, так и в рамках Федеральной целевой программы развития образования. В настоящее время система поликультурного образования начинает внедряться в республиканскую образовательную сферу как одна из моделей дошкольного и общего образования.

При этом следует особо подчеркнуть нашу убежденность в том, что система поликультурного образования должна быть предназначена не только для национально-титульных субъектов страны. Проблема формирования правильного чувства российской гражданской идентичности обучающихся в национально-русских субъектах, которая, на наш взгляд, даже более сложна, чем, в национальных республиках, также в значительной степени может быть решена за счет разработки и внедрения аналогичных поликультурных программ и учебников. В их содержание следует включить, наряду с русским этнокультурным ядром, региональные краеведческие факты, сведения о культурных традициях этнических групп, проживающих в данном субъекте, а также знания о национальных культурах других, нерусских народов страны. Это позволит со временем расширить нынешний объем значения слова «россиянин», который чаще жителями центральной России воспринимается как синоним этнонима «русский», и включить в их самоидентификационную категорию «мы — россияне» и другие народы страны.

В итоге, мы считаем целесообразным рекомендовать Министерству образования и науки РФ рассмотреть вопрос о целесообразности возвращения в компетенцию региональных органов управления образованием вопросов образовательно-языковой политики, восстановив национально-региональную или этнокультурную часть учебного плана. А также провести широкомасштабную экспертную оценку потенциала поликультурной образовательной модели для решения задачи по формированию российской гражданской нации в рамках образовательной системы.

Тамерлан Камболов

Камболов Тамерлан Таймуразович – российский филолог-осетиновед и социолингвист, доктор филологических наук, профессор Северо-Осетинского государственного университета имени Хетагурова, действительный член Академии педагогических и социальных наук, первый проректор по научной работе и развитию Северо-Осетинского государственного университета (2011 - 2016), заведующий кафедрой ЮНЕСКО по поликультурному и полилингвальному образованию Северо-Осетинского государственного педагогического института, член президиума ВАК министерства образования и науки РФ, член координационного комитета кафедр ЮНЕСКО РФ, советник главы Республики Северная Осетия-Алания по вопросам национально-культурного развития.

Родился в 1959 году в селе Хазнидон Ирафского района Северной Осетии. После окончания вуза три года работы переводчиком в Алжире. С 1984 года по сегодняшний день работает в СОГУ с перерывом на период обучения в очной аспирантуре Ленинградского университета, по окончании которой в 1992 году защитил кандидатскую диссертацию по лексикологии современного французского языка. В 2002 году защитил докторскую диссертацию по социолингвистике. С 1993 года – декан факультета иностранных языков, затем факультета международных отношений, потом снова иностранных языков СОГУ. С 2005 года одновременно заведует кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного педагогического института. С 2007 года – академик российской Академии педагогических и социальных наук.

ФГОС «РОДНОЙ ЯЗЫК»

Общая характеристика программы

Примерная программа по родному языку для основной школы составлена на основе Фундаментального ядра содержания общего образования и Требований к результатам основного общего образования, представленных в Федеральном государственном стандарте общего образования второго поколения. В ней также учитываются основные идеи и положения программы развития и формирования универсальных учебных действий для основного общего образования, преемственность с примерными программами начального общего образования.

Примерная программа является ориентиром для составления рабочих программ : она определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которого остается возможность авторского выбора вариативной составляющей содержания образования. Авторы рабочих программ и учебников могут предложить собственный подход к структурированию учебного материала, определению последовательности его изучения, расширению объема (детализации) содержания, а также определению путей формирования системы знаний, умений и способов деятельности, развития, воспитания и социализации учащихся. Рабочие программы, составленные на основе примерной программы, могут использоваться в учебных заведениях разного типа и разной специализации.

В примерной программе для основной школы предусмотрено развитие всех основных видов деятельности обучаемых, представленных в примерных программах для начального общего образования. Однако содержание примерной программы для основной школы имеет особенности, обусловленные, во-первых, предметным содержанием системы общего среднего образования; во-вторых, психологическими и возрастными особенностями обучаемых.

В примерной программе обозначено целеполагание предметных курсов на разных уровнях: на уровне метапредметных, предметных и личностных

целей; на уровне метапредметных, предметных и личностных образовательных результатов (требований); на уровне учебных действий.

Примерная программа включает четыре раздела:

  • «Пояснительная записка», где охарактеризован вклад предмета в достижение целей основного общего образования; сформулированы цели и основные результаты изучения предмета «Родной язык» на нескольких уровнях - личностном, метапредметном и предметном, дается общая характеристика курса родного языка, его места в базисном учебном плане.
  • «Основное содержание», где представлено изучаемое содержание, объединенное в содержательные блоки.
  • «Примерное тематическое планирование», в котором дан примерный перечень тем курса и число учебных часов, отводимых на изучение каждой темы, представлена характеристика основного содержания тем и основных видов деятельности ученика (на уровне учебных действий).
  • «Рекомендации по оснащению учебного процесса», которые содержат характеристику необходимых средств обучения и учебного оборудования, обеспечивающих результативность преподавания русского (родного) языка в современной школе.

Вклад предмета «Родной язык» в достижение целей основного общего образования

Родной язык - это родной язык каждого народа, государственный язык КЧР; средство национального общения, основа формирования гражданской идентичности и толерантности в поликультурном обществе.

Метапредметные образовательные функции родного языка определяют универсальный, обобщающий характер воздействия предмета «Родной язык» на формирование личности ребенка в процессе его обучения в школе. Родной язык является основой развития мышления, воображения, интеллектуальных и творческих способностей учащихся; основой самореализации личности, развития способности к самостоятельному усвоению новых знаний и умений, включая организацию учебной деятельности. Родной язык является средством приобщения к духовному богатству русской культуры и литературы, основным каналом социализации личности, приобщения ее к культурно-историческому опыту человечества. Будучи формой хранения и усвоения различных знаний, родной язык неразрывно связан со всеми школьными предметами, влияет на качество их усвоения, а в дальнейшем на качество овладения профессиональными навыками. Умение общаться, добиваться успеха в процессе коммуникации, высокая социальная и профессиональная активность являются теми характеристиками личности, которые во многом определяют достижения человека практически во всех областях жизни, способствуют его социальной адаптации к изменяющимся условиям современного мира. Родной язык является основой формирования этических норм поведения ребенка в разных жизненных ситуациях, развития способности давать аргументированную оценку поступкам с позиций моральных норм.

Целями изучения родного языка в основной школе являются:

  • воспитание уважения к родному языку, сознательного отношения к нему как явлению культуры; осмысление родного языка как основного средства общения, средства получения знаний в разных сферах человеческой деятельности, средства освоения морально-этических норм, принятых в обществе; осознание эстетической ценности родного языка:
  • овладение родным языком как средством общения в повседневной жизни и учебной деятельности; развитие

готовности и способности к речевому взаимодействию и взаимопониманию, потребности в речевом самосовершенствовании; овладение важнейшими общеучебными умениями и универсальными учебными действиями (умения формулировать цели деятельности, планировать ее, осуществлять речевой самоконтроль и самокоррекцию; проводить библиографический поиск, извлекать и преобразовывать необходимую информацию из лингвистических словарей различных типов и других источников, включая СМИ и Интернет; осуществлять информационную переработку текста и др.);

Освоение знаний об устройстве языковой системы и закономерностях ее функционирования, о стилистических ресурсах и основных нормах родного литературного языка; развитие способности опознавать, анализировать, сопоставлять, классифицировать и оценивать языковые факты; овладение на этой основе культурой устной и письменной речи, видами речевой деятельности, правилами использования языка в разных ситуациях общения, нормами речевого этикета; обогащение активного и потенциального словарного запаса; расширение объема используемых в речи грамматических средств; совершенствование способности применять приобретенные знания умения и навыки в процессе речевого общения в учебной деятельности и повседневной жизни.

Общая характеристика учебного предмета

Содержание курса родного языка в основной школе обусловлено общей нацеленностью образовательного процесса на достижение метаредметных и предметных целей обучения, что возможно на основе компетентностного подхода, который обеспечивает формирование и развитие коммуникативной, языковой и лингвистической (языковедческой) и культуроведческой компетенций.

Коммуникативная компетенция предполагает овладение видами речевой деятельности и основами культуры устной и письменной речи, базовыми умениями и навыками использования языка в жизненно важных для данного возраста сферах и ситуациях общения. Коммуникативная компетентность проявляется в умении определять цели коммуникации, оценивать речевую ситуацию, учитывать намерения и способы коммуникации партнера, выбирать адекватные стратегии коммуникации, быть готовым к осмысленному изменению собственного речевого поведения.

Языковая и лингвистическая (языковедческая) компетенции формируются на основе овладения необходимыми знаниями о языке как знаковой системе и общественном явлении, его устройстве, развитии и функционировании: освоения основных норм родного литературного языка; обогащения словарного запаса и грамматического строя речи учащихся; формирования способности к анализу и оценке языковых явлений и фактов, необходимых знаний о лингвистике как науке, ее основных разделах и базовых понятиях: умения пользоваться различными видами лингвистических словарей.

Культуроведческая компетенция предполагает осознание родного языка как формы выражения национальной культуры, понимание взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики родного языка, освоение норм речевого этикета, культуры межнационального общения; способность объяснять значения слов с национально-культурным компонентом,

В примерной программе реализован коммуникативно-деятельностный подход, предполагающий предъявление материала не только в знаниевой, но и в деятельностной форме. Каждый раздел курса представлен в виде двух блоков.

В первом (под цифрой 1) дается перечень лингвистических понятий, обозначающих языковые и речевые явления и

особенности их функционирования. Во втором (под цифрой 2) перечисляются основные виды учебной

деятельности, которые отрабатываются в процессе изучения данных понятий.

Усиление коммуникативно-деятельностной направленности курса русского (родного) языка, нацеленность его на

метапредметные результаты обучения являются важнейшими условиями формирования функциональной

грамотности как способности человека максимально быстро адаптироваться во внешней среде и активно в ней

функционировать.

Основными индикаторами функциональной грамотности, имеющей метапредметный статус, являются: коммуникативные универсальные учебные действия (владеть всеми видами речевой деятельности, строить продуктивное речевое взаимодействие со сверстниками и взрослыми; адекватно воспринимать устную и письменную речь; точно, правильно, логично и выразительно излагать свою точку зрения по поставленной проблеме; соблюдать в процессе коммуникации основные нормы устной и письменной речи и правила русского речевого этикета и др.): познавательные универсальные учебные действия (формулировать проблему, выдвигать аргументы, строить логическую цепь рассуждения, находить доказательства, подтверждающие или опровергающие тезис; осуществ-лять библиографический поиск, извлекать необходимую информацию из различных источников; определять основную и второстепенную информацию, осмысливать цель чтения, выбирая вид чтения в зависимости от коммуникативной цели; применять методы информационного поиска, в том числе с помощью компьютерных средств; перерабатывать, систематизировать информацию и предъявлять ее разными способами и др.): регулятивные универсальные учебные действия (ставить и адекватно формулировать цель деятельности, планировать последовательность действий и при необходимости изменять ее; осуществлять самоконтроль, самооценку, самокоррекцию и др.). Основные компоненты функциональной грамотности базируются на видах речевой деятельности и предполагают целенаправленное развитие речемыслительных способностей учащихся, прежде всего в процессе изучения родного языка в школе.

Формирование функциональной грамотности, совершенствование речевой деятельности учащихся строится на основе знаний об устройстве родного языка и об особенностях его употребления в разных условиях общения. Процесс обучения должен быть ориентирован не только на формирование навыков анализа языка, способности классифицировать языковые явления и факты, но и на воспитание речевой культуры, формирование таких жизненно важных умений, как использование различных видов чтения, информационная переработка текстов, различные формы поиска информации и разные способы передачи ее в соответствии с речевой ситуацией и нормами литературного языка и этическими нормами общения. Таким образом, обучение родному языку в основной школе должно обеспечить общекультурный уровень человека, способного в дальнейшем продолжить обучение в различных образовательных учреждениях; в старших классах средней полной школы, в средних специальных учебных заведениях.

Основные содержательные линии

Направленность курса родного языка на формирование коммуникативной, языковой и лингвистической языковедческой и культуроведческой компетенций нашла отражение в структуре примерной программы. В ней выделяются три сквозные содержательные линии, обеспечивающие формирование указанных компетенций:

  • содержание, обеспечивающее формирование коммуникативной компетенции;
  • содержание, обеспечивающее формирование языковой и лингвистической (языковедческой) компетенций;

Первая содержательная линия представлена в примерной программе разделами, изучение которых направлено на сознательное формирование навыков речевого общения; «Речь и речевое общение». «Речевая деятельность», «Текст», «Функциональные разновидности языка».

Вторая содержательная линия включает разделы, отражающие устройство языка и особенности функционирования языковых единиц: «Общие сведения о языке», «Фонетика и орфоэпия», «Графика», «Морфемика и словообразование», «Лексикология и фразеология», «Морфология», «Синтаксис», «Культура речи», «Правописание: орфография и пунктуация».

Третья содержательная линия представлена в примерной программе разделом «Язык и культура», изучение которого позволит раскрыть связь языка с историей и культурой народа.

В учебном процессе указанные содержательные линии неразрывно взаимосвязаны и интегрированы. При изучении каждого раздела курса учащиеся не только получают соответ-стеующие знания и овладевают необходимыми умениями и навыками, но и совершенствуют виды речевой деятельности, развивают различные коммуникативные умения, а также углубляют представление о родном языке как национально-культурном феномене. При таком подходе процесс осознания языковой системы и личный опыт использования языка в определенных ситуациях общения оказываются неразрывно связанными. Именно поэтому последовательность разделов курса и количество часов, выделенных на изучение каждого из них, имеет примерный характер.

Результаты изучения предмета «Родной язык»

Личностными результатами освоения выпускниками основной школы программы по родному языку являются:

  1. понимание родного языка как одной из основных национально-культурных ценностей народа, определяющей роли родного языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств личности, его значения в процессе получения школьного образования;
  2. осознание эстетической ценности родного языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранить чистоту русского языка как явления национальной культуры; стремление к речевому самосовер-шенствованию;
  3. достаточный обьем словарного запаса и усвоенных грамматических средств для свободного выражения мыслей и чувств в процессе речевого общения; способность к самооценке на основе наблюдения за собственной речью.

Метапредметными результатами освоения выпускниками основной школы программы по родному языку являются:

1) владение всеми видами речевой деятельности:

Аудирование и чтение:

  • адекватное понимание информации устного и письменного сообщения (коммуникативной установки, темы текста, основной мысли; основной и дополнительной информации);
  • владение разными видами чтения (поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим) текстов разных стилей и жанров;
  • адекватное восприятие на слух текстов разных стилей и жанров; владение разными видами аудирования (выборочным, ознакомительным, детальным);
  • способность извлекать информацию из различных источников, включая средства массовой информации, компакт-диски учебного назначения, ресурсы Интернета:
  • свободно пользоваться словарями различных типов, справочной литературой, в том числе и на электронных носителях;
  • овладение приемами отбора и систематизации материала на определенную тему; умение вести самостоятельный поиск информации; способность к преобразованию, сохранению и передаче информации, полученной в результате чтения или аудирования;
  • умение сопоставлять и сравнивать речевые высказывания сточки зрения их содержания, стилистических особенностей и использованных языковых средств;

говорение и письмо:

  • способность определять цели предстоящей учебной деятельности (индивидуальной и коллективной), последовательность действий, оценивать достигнутые результаты и адекватно формулировать их в устной и письменной форме;
  • умение воспроизводить прослушанный или прочитанный текст с заданной степенью свернутости (план, пересказ, конспект, аннотация);
  • умение создавать устные и письменные тексты разных типов, стилей речи и жанров с учетом замысла, адресата и ситуации общения;
  • способность свободно, правильно излагать свои мысли в устной и письменной форме, соблюдать нормы построения текста (логичность, последовательность, связность, соответствие теме и др.); адекватно выражать свое отношение к фактам и явлениям окружающей действительности, к прочитанному, услышанному, увиденному;
  • владение различными видами монолога (повествование, описание, рассуждение: сочетание разных видов монолога) и диалога (этикетный, диалог-расспрос, диалог-побуждение, диалог - обмен мнениями и др.; сочетание разных видов диалога);
  • соблюдение в практике речевого общения основных орфоэпических, лексических, грамматических, стилистических норм современного родного литературного языка; соблюдение основных правил орфографии и пунктуации в процессе письменного общения;
  • способность участвовать в речевом общении, соблюдая нормы речевого этикета; адекватно использовать жесты, мимику в процессе речевого общения;
  • способность осуществлять речевой самоконтроль в процессе учебной деятельности и в повседневной практике речевого общения; способность оценивать свою речь сточки зрения ее содержания, языкового оформления; умение находить грамматические и речевые ошибки, недочеты, исправлять их; совершенствовать и редактировать собственные тексты;
  • умение выступать перед аудиторией сверстников с небольшими сообщениями, докладом, рефератом; участие в спорах, обсуждениях актуальных тем с использованием различных средств аргументации;
  1. применение приобретенных знаний, умений и навыков в повседневной жизни; способность использовать родной язык как средство получения знаний по другим учебным предметам; применение полученных знаний, умений и навыков анализа языковых явлений на межпредметном уровне (на уроках иностранного языка, литературы и др.);
  2. коммуникативно целесообразное взаимодействие с окружающими людьми в процессе речевого общения, совместного выполнения какого-либо задания, участия в спорах, обсуждениях актуальных тем; овладение национально-культурными нормами речевого поведения в различных ситуациях формального и неформального межличностного и межкультурного общения.

Предметными результатами освоения выпускниками основной школы программы по родному языку являются:

  1. представление об основных функциях языка, о роли родного языка как национального языка народа, как государственного языка КЧР, о связи языка и культуры народа, о роли родного языка в жизни человека и общества;
  2. понимание места родного языка в системе гуманитарных наук и его роли в образовании в целом;
  3. усвоение основ научных знаний о родном языке; понимание взаимосвязи его уровней и единиц;
  4. освоение базовых понятий лингвистики: лингвистика и ее основные разделы; язык и речь, речевое общение, речь устная и письменная; монолог, диалог и их виды; ситуация речевого общения; разговорная речь, научный, публицистический, официально-деловой стили, язык художественной литературы; жанры научного, публицистического, официально-делового стилей и разговорной речи; функционально-смысловые типы речи (повествование, описание, рассуждение); текст, типы текста; основные единицы языка, их признаки и особенности употребления в речи;
  1. овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии родного языка, основными нормами родного литературного языка (орфоэпическими, лексическими., грамматическими, орфографическими, пунктуационными), нормами речевого этикета и использование их в своей речевой практике при создании устных и письменных высказываний;
  2. опознавание и анализ основных единиц языка, грамматических категорий языка, уместное употребление языковых единиц адекватно ситуации речевого общения;
  3. проведение различных видов анализа слова (фонетический, морфемный, словообразовательный, лексический, морфологический), синтаксического анализа словосочетания и предложения, многоаспектного анализа текста с точки зрения его основных признаков и структуры, принадлежности к

определенным функциональным разновидностям языка, особенностей языкового оформления, использования выразительных средств языка;

  1. понимание коммуникативно-эстетических возможностей лексической и грамматической синонимии и использование их в собственной речевой практике;
  2. осознание эстетической функции родного языка, способность оценивать эстетическую сторону речевого высказывания при анализе текстов художественной литературы.

Место курса «Р одной язык»

в базисном учебном (образовательном) плане

Федеральный базисный (образовательный) учебный план для образовательных учреждений Российской Федерации (вариант № 2) предусматривает обязательное изучение родного языка на этапе основного общего образования

Примерная программа по родному языку для основного общего образования отражает инвариантную часть.


Вариант нового учебного плана рассчитан на шестидневку. А для 6-9-х классов в обязательную программу введен второй иностранный язык - по одному уроку в неделю.

Ведомство преподавать и изучать государственные и родные языки на добровольной основе по заявлению родителей. Также за счет вариативной части учебного плана школа может увеличить часы на изучение отдельных предметов или ввести новые учебные предметы, в том числе государственные языки республик. При этом госязыки могут изучаться добровольно за счет вариативной части, не более двух часов в неделю, на основании заявления родителей. Тем, кто не выбрал предмет «государственный язык», школа может предложить предметы из обязательного списка (математика, история, иностранный и т.д.), краеведение или другие курсы, которые «обеспечивают этнокультурные интересы обучающихся», их преподавание может осуществляться на русском, родном языке или государственном языке. В данной рекомендации уточняется, что школа должна обеспечить право выбора - изучать государственный язык республики или другие предметы.

В методичке прописано, что для учащихся, которые выбрали русский язык, «часы родного языка могут передаваться на изучение русского языка и литературного чтения». Ранее в школах республики отрицали данную позицию, ссылаясь на то, что те школьники, у кого родной русский, опередят в знаниях учеников, выбравших в качестве родного татарский язык. Согласно новой методичке, данные предметы могут вводиться только за счет вариативной части и как альтернатива «государственному языку.

Ранее спикер Госсовета РТФарид Мухаметшин , что в регион поступило письмо от министраОльги Васильевой . Он призвал школы, как можно скорее, поменять программы и наладить образовательный процесс. Прокурор РТ Илдус Нафиков также заявил, что татарский язык в школах республики будет 2 часа в неделю.

5 ноября прокуратура Татарстана о выявленных нарушениях в «Методических рекомендациях с примерными вариантами учебных планов для образовательных организаций Республики Татарстан, реализующих программы начального общего, основного общего и среднего общего образования».

17:44 — REGNUM

В Башкирии отмечается активизация дискуссии по поводу обязательного изучения башкирского языка, обмен мнениями напоминает фронтовые сводки. Как сообщают родительские активисты, несколько школ уже приняли учебные планы с добровольным изучением башкирского языка. Импульсом для нового витка полемики стало размещение на официальном сайте республиканской прокуратуры сообщения с разъяснениями по вопросу изучения башкирского языка в школах.

Одно прокурорское разъяснение — три трактовки

В надзорном ведомстве отметили, что в «школах может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации, граждане имеют право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации (ст. 14 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации»)». По мнению сотрудников прокуратуры, «законом закреплено право, а не обязанность по изучению родных языков и государственных языков субъектов Российской Федерации».

«Преподавание государственных языков субъектов Российской Федерации и родных языков осуществляется с особенностями. Здесь должны учитываться Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации», федеральные государственные образовательные стандарты, базисный учебный план. Важно, чтобы учебные планы школ, которые предусматривают изучение башкирского языка и родных языков, соответствовали требованиям закона. При утверждении учебных планов обязательно учитывается мнение каждого родителя (законного представителя) учащихся, относительно изучения предметов (ч. 3 ст. 30, п.п. 1, 7 ч. 3 ст. 44 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации»)», — поясняется в сообщении.

Заканчивается разъяснение предупреждением:

«Преподавание родных языков, в том числе башкирского языка, вопреки согласию родителей (законных представителей) учащихся, не допускается. За незаконное ограничение предусмотренных законодательством об образовании прав и свобод обучающихся образовательных организаций предусмотрена административная ответственность по ч. 2 ст. 5.57 КоАП РФ».

Сегодня существует несколько трактовок этого разъяснения. Представители башкирских националистических организаций усмотрели в сообщении прокуроров «подмену понятий башкирского родного и башкирского государственного языков», «давление на участников образовательного процесса», «признаки ликвидации национальных республик», «произвол» и даже «попрание норм и прав нашего государства и общества в нашем регионе», какого именно государства и общества, не уточнялось. Под «попранием» башкирские националисты понимают право школ самим определять, какие предметы из вариативной части им изучать.

(cc) Behind the river

Представители родительской общественности полагают, что башкирский язык в инвариативную часть, обязательную для всех, русскоязычных и национальных, образовательных учреждений на всей территории России, входить не может, иначе его пришлось бы учить всем российским школьникам.

«Теперь каждый из нас должен дать письменное заявление с согласием на изучение нашими детьми башкирского государственного языка, русского, татарского, башкирского родного языка, и других родных языков, например, чувашского или марийского. Факты давления на нас со стороны администрации школы при подаче на особом контроле прокуратуры», — говорят родители.

Есть и третий подход к языковой ситуации:

«Если федеральный центр твердо решил навести порядок в сфере преподавания языков, порядок будет наведен. В девяностые годы прошлого века в Башкирии жестко вводился обязательный башкирский язык для всех учащихся, но вскоре из большинства русскоязычных этот предмет школ исчез, и никто не кричал про «попрание» и «унижение башкирского языка», никто не задавался вопросом, умрут ли с голоду семьи безработных учителей башкирского языка, все прошло тихо и незаметно, потому что все понимали — идёт не преподавание, а имитация преподавания башкирского языка. Если тогда обошлось без потрясений, то и сейчас обойдется. Другой вопрос — насколько решителен и последователен окажется федеральный центр».

Метаморфозы запоздали

Второе и последнее введение обязательного башкирского произошло в 2006 году при правлении Муртазы Рахимова . Тогда же, в 2006 году, русскоязычные школьники Башкирии стали изучать русский язык в меньших, чем в среднем по России, объемах, так как башкирский язык преподавался от трёх до пяти часов в неделю, кроме того, в разных классах преподавались такие дисциплины, как «Культура башкирского народа», «История Башкирии» и даже «География Башкирии». Заметнее всего сокращение уроков русской филологии наблюдалось у первоклассников, вместо пяти уроков письма и четырех уроков чтения в неделю им доставалось лишь три урока письма и два урока чтения. Шквал нареканий вызывал ставший одиозным учебник «Живые родники» для первого и второго классов русскоязычных школ.

В 2006 и последующие несколько лет башкирские националисты, равно как и преподаватели башкирского языка, утверждали, что обучение русскоязычных детей башкирскому языку идёт по безупречным программам и учебникам, все без исключения русские дети хотят изучать башкирский язык и другие «башкортостанские» предметы, а освобождение от изучения башкирского языка отдельных категорий учащихся повлечет немедленную гибель башкирского языка. Из аргументов «за всеобщий и обязательный башкирский» звучало: «вас приютили — учите, иначе уезжайте», «проявляйте уважение к титульному народу», «башкирский язык нуждается в защите».

К 2017 году в риторике поборников произошли едва уловимые изменения, отдельные представители педагогического сообщества начали признавать, что учебники и программы для всеобщего башкирского готовились второпях, что усвоение башкирского школьниками не столь впечатляюще, башкирский не хотят учить не только некоторые русские, но и башкирские дети, а успехи на ниве внедрения башкирского описываются резкой, однако правдивой фразой: «Учителя-экзоты демонстрируют достижения учеников-экзотов, а в общей массе никто из русскоязычных детей, не имеющих татарских или башкирских родственников, на башкирском так и не заговорил».

Реакция сторонников принудительного изучения башкирского языка неоднозначна. Наиболее радикализированные элементы делают опрометчивые высказывания, в которых трудно не заметить идеи сепаратизма. Часть общественников надеется «защитить башкирский язык» путем разного рода акций, петиций и обращений, в том числе и в прокуратуру. Звучат идеи объединения усилий националистов из разных национальных республик ПФО. Некоторые «правозащитники» мечтают изменить российское и региональное законодательство, а кое-кто настаивает, что необходимо прописать новую норму: изучение родного языка должно стать не правом, а обязанностью.

И в общем хоре громких возмущений, граничащих с шантажом требований и поиске виновных теряются пронзительные нотки горестного признания: «Родной язык, язык моей матери и моих предков, язык протяжных песен, от которых все переворачивается в душе, язык, в звуках которого слышен шелест прокаленной солнцем степной травы и свист летящей стрелы, как же мы все перед тобой виноваты! Родной язык, живи и не умирай».

Есть и еще одно особое, нехарактерное мнение:

«Если бы тогда, в 2006-ом, башнационалисты не требовали свысока, а терпеливо разъясняли и, не побоюсь этого слова, искренне просили помощи сильного слабому и делились своей душевной болью за судьбу прекрасного, уникального башкирского языка, если бы школьные администрации были гибче и доброжелательные по отношению к родителям и детям, если бы пореже звучали реплики про «русских оккупантов и колонизаторов», а также настоятельные рекомендации ехать в Рязань, то, может быть, до прокурорских проверок бы не дошло».

И уж совсем немногие отважились бы добавить: «и если бы учитывали потребности особых деток».

Самые незащищенные

Самыми незащищенными в языковых баталиях оказались русскоязычные дети с проблемами здоровья и интеллекта. Ни со стороны прокуратуры, ни со стороны общественников пока не нашлось явных защитников их образовательных интересов в языковой сфере.

«Для особых детей нужны особые учебники и методики, и это касалось всех предметов, кроме башкирского языка. Но объяснить недопустимость преподавания больным детям предметов по непроверенным, а то и несуществующим программам родители не решались. Каждый год классы в особых, коррекционных школах становились всё меньше и меньше, и никто из родителей не хотел, чтобы из школы был «высажен» именно его ребёнок. Все всё понимали, но боялись», — поделилась мама одного из выросших аутистов.

По ее словам, наиболее трудно было добиться обучения в школе детям с психологическими и интеллектуальными проблемами. Таких детей не так уж и мало, только в Уфе для них открыто несколько коррекционных школ-интернатов восьмого вида, для детей с менее выраженными проблемами есть другие коррекционные школы. Ребенок, признанный медико-психологической комиссией необучаемым, не допускался даже в школы восьмого вида и оставался за бортом образования навсегда. Но и попав в школу, по итогам учебного года он мог быть признан необучаемым, переведен на домашнее обучение или вовсе остаться без обучения. Выводы комиссия делала на основе рекомендаций школы, поэтому портить отношения со школьной администрацией родители опасались.

«Это здоровые или считающиеся здоровыми дети могут переходить из одной школы в другую, наши дети такой возможности лишены начисто», — объясняют свое смирение родители.

Для таких детей в течение десятилетий были созданы соответствующие программы и учебники, если в обычной школе на «Букварь» у первоклашек угодило полгода, то дети из школ восьмого вида изучали алфавит два года, и к концу первого класса останавливались на букве «в». Некоторые из этих детей имели серьезные проблемы с речью. Иностранный язык изучали далеко не все учащиеся школ восьмого вида, и не со второго, и даже не с пятого класса.

И вот эти дети, не усвоившие до конца родной русский язык, вынуждены были изучать башкирский язык.

«Их сверстники в других регионах России изучали русский язык или занимались с дефектологами и логопедами, а наши дети в это время сидели на уроках башкирского и ничего не понимали, теряя драгоценное время», — с болью вспоминают родители особых детей.

«Для чего вам нужно, чтобы башкирский язык учили городские русскоязычные дети с проблемами речи и интеллекта? Дети, большая часть из которых без гигантской помощи семьи и языковой среды семьи никогда не выучит более доступные для них иностранные языки? Какая вам радость с того, что будет создана видимость изучения ими башкирского за счет небезразмерного учебного времени, ведь большинство этих проблемных детей рано или поздно будет признано необучаемыми и не сможет пойти даже в десятый класс?» — спрашивали иногда общественники у башкирских националистов, настаивающих на всеобщем изучении башкирского языка каждым школьником Башкирии. Внятного ответа так и не последовало.

Нельзя сказать, что тяжесть ситуации непонятна всем тем, кто должен разбираться в потребностях «особых детей». Один из представителей Башкирского института развития образования (БИРО) порекомендовал родителям этих детей искать сочувствующих специалистов и уже в сопровождении их обращаться в различные инстанции.

Есть ли аттестат без башкирского?

Вскоре после введения, казалось бы, обязательного изучения башкирского языка в 2006 году в республике стали появляться дети, не изучавшие башкирский. Некоторые из них делали это абсолютно официально, они обучались в частных школах, где обязательна была только инвариативная, одинаковая для всей России часть, а все остальное изучалось по совместному выбору родителей и педагогов. Среди них были и дети с некоторыми проблемами развития, и, напротив, высокоодаренные дети, дети-спортсмены, а также часто болеющие дети. Все они в свое время получали аттестаты о среднем образования общероссийского образца.

Но даже учащиеся общеобразовательных школ могли не учить башкирский вполне официально: это дети, находящиеся на домашнем обучении, дети, обучающиеся по индивидуальным учебным планам и по системе экстерната.

Часть детей-отказников не изучала башкирский «на свой страх и риск». Трудно определить, от кого исходила инициатива не изучать башкирский язык, от родителей или от самих детей. Поборники обязательного изучения башкирского уверяют, что это «зашоренные» родители-башкирофобы запрещали своим детям учить башкирский, но известны факты, когда матери и отцы были за изучение башкирского, но их дети-старшеклассники вопреки просьбам родителей «уступить и быть гибче» не изучали башкирский по собственной воле. Все они получили аттестаты, а несколько из них были удостоены золотой медали, и это полностью опровергает тезис, что башкирский язык не хотят изучать «только лодыри и бездари».

Мотивы отказа от изучения башкирского разные, но так или иначе связаны между собой: «это не нужно, не пригодится», «всё равно уедем, так для чего?», «жалко времени».

Таких родителей, возможно, было бы больше, если бы на родителей не оказывалось давление со стороны школьной администрации.

Как давили и давят на родителей

Все методы «работы с родителями-отказниками» сводились ко лжи и запугиванию. Самым главным доводом было лживое утверждение, что «иначе ваш ребенок не будет переведен в следующий класс». В Башкирии не зафиксировано ни одного случая, чтобы школьник остался на второй год, не будучи аттестован только по предмету «башкирский язык». Также лживым было утверждение, что «без башкирского не выдадут аттестат». Еще один метод — внушать, что без изучения башкирского языка не будет сдан обязательный ЕГЭ по башкирскому языку. Как отмечают родители-отказники, «это наглая ложь, в России единое образовательное пространство, и обязательные ЕГЭ должны быть одинаковыми на всей территории страны». В одной из уфимских школ была отмечена устная угроза не взять ребёнка в 10-й класс.

Несколько тоньше психологическое давление, когда репрессии школьной администрации могли коснуться не самих детей-отказников, но кого-то другого. Детьми из начальной школы и родителями тяжело воспринималась угроза «отнять у класса учительницу». В начальной школе роль учителя — классного руководителя достаточна велика, так как он ведет большинство уроков, замена учителя может послужить причиной стресса для младшеклассников.

На этом арсенал давления не исчерпывается. В единичных случаях школьная администрация может вмешаться в судебные и иные разбирательства между родителями и принять сторону того из них, кто более лояльно относится к преподаванию башкирского языка. Некоторым родителям угрожали «сообщить на работу о неуважении к башкирскому языку». Одной из новаций стало написание нелестных характеристик. В качестве образца одна из мам продемонстрировала характеристику из школы-гимназии №39, где, по ее словам, директор Ирина Киекбаева и социальный педагог Анна Гибадуллина , выходя за рамки своих компетенций, касаются сторон ее характера и делают весьма спорные и подчас взаимоисключающие выводы о её «деструктивной деятельности», «авторитарности», «подверженности чужому влиянию».

«На войне как на войне. Что интересно, социальный педагог даже не разговаривала ни со мной, ни с моими детьми. Пошла бы она на нарушение профессиональной и человеческой этики, если бы не мое особое отношение к изучению моими детьми башкирского языка?» — сомневается уфимка, обладательница грамоты «за значительный вклад в развитие гимназии», проработавшая пять лет председателем родительского комитета.

Еще одним видом психологического давления на родителей является пренебрежение, выказываемое как руководством школы, так и управлениями (отделами) образования в администрациях муниципальных районов. Как рассказала ИА REGNUM уфимка Алла Терехова, пытаясь добиться индивидуального учебного плана (ИУП) для своего сына-второклассника, она получила приглашение явиться в приемную начальнику управления по гуманитарным вопросам и образованию Ларисы Бочкаревой со своей оргтехникой и расходными материалами:

«У меня дважды проверили документы, но женщина, у которой была папка с материалами для снятия копий, отказалась назвать себя и свою должность. В папке отсутствовал какой-либо намек на список документов и материалов. Под конец вышеозначенное лицо пыталось заставить меня написать текст, не соответствовавший действительности, и подписать его. Давление прекратилось только после того, как мой муж заявил, что вызовет полицию. Ксерокс нам пришлось поставить на пол, беспрестанно входили и выходили посетители, когда я в согнутом виде меняла бумагу и вставляла документы, и всё это под нотации «Раз вы живёте в Калининском районе, извольте уважать администрацию этого района».

Все эти нюансы складываются у меня в один большой вопрос о профессиональной пригодности как начальника управления, так и его подчиненных. Как еще назвать такую организацию работы, кроме как полный бардак? И если такое творится в самом управлении, то разве удивительно, что тот же стиль перекочевывает в образование. И чему такие специалисты от образования научат наших детей? «

Что происходит сейчас, или кто кого подставляет?

По словам родителей, всеобщая прокурорская проверка всех школ республики на предмет добровольности изучения башкирского языка предстоит в сентябре. В августе в прокуратуру приглашались и приглашаются педагоги, родители, администрация школ, представители учащихся которых уже сообщили о фактах нарушения образовательных прав школьников. Администрация школ поспешно собирает от родителей заявления с согласием изучать родные и башкирский как государственный языки.

Местные СМИ уже поведали, как это происходило на примере рассказа одной из жительниц Дёмского района о том, как ей предлагали заполнить эти заявления. Как сообщила корреспонденту ИА REGNUM уфимка Ольга Комлева, её попросили подойти к директору, и она подошла, так как хотела выяснить, «как там с утверждением учебного плана и что делать, если мы не хотим изучать башкирский». По словам активистки, инициатором заполнения уже напечатанных бланков явился городской отдел образования. Главное нарушение состоит в том, что учебные планы уже подписаны директорами школ, а заявления родителей, которые требуются по закону (ст 44 ФЗ), не собирались, поэтому прокуратура может опротестовывать эти учебные планы.

«А директора школ крайние сейчас окажутся. Минобразования РБ или ГУНО, или кто там еще, им отправляют учебные планы, которые они вряд ли будут менять, кто ж на такое отважится, и подставляют их под проверки прокуратуры, так как подпись ставит директор школы и он отвечает», — сопереживает директорам школ собеседница агентства.

«Конечно, мы живем в Башкирии, но это не значит, что федеральный закон об образовании должен нарушаться. Написано в законе — уроки в вариативной части только с согласия родителей — значит, так и должно быть. Башкирия всегда была спокойным регионом в национальном плане, и только после навязывания изучения языка в школах пошли споры. Пожалуйста, чиновники от образования, прекратите все это. Не подставляйте директоров школ, и если вы в школы спустили учебные планы с башкирским языком без учета мнения родителей, направьте в прокуратуру разъяснение. Директора школ не должны за вашу политику отвечать. Нам еще учиться 10 лет», — призывает чиновников Ольга Комлева и просит директоров школ «не вестись на указания ГУНО о том, что согласие родителей не требуется на изучение башкирского языка».

Несколько иного мнения придерживается Алла Терехова:

«Не стоит воспринимать директоров школ как бессловесные декорации, от которых ничего не зависит. В одних школах по инициативе директоров к детям, не изучающим башкирский, относятся предельно жестко, в других, так же по воле администрации, их оставляют в покое. В одних школах башкирский язык в 10 и 11 классах изучается добровольно, в других — навязывается. От личности директора тоже кое-что зависит, и порой они подставляют сами себя».

Но в одном все матери и отцы единодушны: если мы сами не будем защищать права своих детей, никто за нас это не сделает.

© Екатерина Некрасова

По последним данным, в нескольких школах республики родителей просят заполнить бланки заявлений с графой о согласии или несогласии изучения их ребенком башкирского языка как государственного во внеурочное время. Фотографии бланков в распоряжении редакции. В одной из школ, расположенной на границе с Татарией, по словам родительских активистов, принят школьный учебный план без изучения башкирского языка.

Как сообщил ИА REGNUM источник, до 20 сентября у директоров школ будет возможность принять учебные планы с учетом мнений родителей и подписанием всех необходимых заявлений и документов. Добиваться преследования педагогов и директоров в прокуратуре не хотят, но и нарушать законодательство им тоже не позволят. Какой вывод сделают и родители, и педагоги, зависит только от них самих.

Дистанция огромного размера

Государственно-правовые основы национальной школы закреплены в Конституции Российской Федерации, в федеральных законах «Об образовании» и «О языках народов Российской Федерации». Однако мероприятия, проводимые в последнее время, свидетельствуют о том, что эти основы планомерно разрушаются. Так, в свое время в Министерстве образования РФ был ликвидирован отдел национальных школ, закрыт единственный в своем роде журнал «Русский язык в национальной школе», ликвидирована специальность «русский язык в национальной школе» на филологических факультетах и факультетах начального обучения многих педагогических вузов, прекращено финансирование региональных филиалов и лабораторий Института национальных проблем образования, то есть фактически обрублены питающие его корни. После нескольких лет борьбы за выживание институт был реорганизован в центр, который стал одним из подразделений Федерального института развития образования.

Специалистами центра создаются УМК для школ разных языковых групп. Создаются в том числе и для тюркской группы. По учебникам именно этой группы возникает вопрос: видят ли авторы реального ученика из своего федерального далека? Так, УМК для 1-го класса школ тюркской языковой группы «предназначен для работы в общеобразовательных учреждениях с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения» («УГ» от 27 марта 2007 года, №12,13).

Возникает вопрос: как один и тот же учебник может предназначаться для образовательных учреждений, между которыми «дистанция огромного размера»?

В школах с русским (неродным) языком обучения преподавание математики и всех других предметов требует определенного уровня владения русским языком. Это уровень владения русскоговорящих детей. А по утверждению автора статьи (он же один из авторов УМК для 1-го класса), работа по учебникам, написанным для русскоговорящих детей, серьезно нарушит «ситуацию билингвизма» («УГ» от 22 марта 2005 года, № 11). Следовательно, авторы УМК для 1-го класса школ тюркоязычной группы являются серьезными «нарушителями ситуации билингвизма»? Это во-первых.

Во-вторых, поскольку УМК предназначен также и для школ с родным (нерусским) языком обучения, предполагается, что у первоклассников этого типа общеобразовательных учреждений тоже должен быть высокий уровень владения русским языком. Следовательно, УМК для 1-го класса школ тюркоязычной группы ориентирован на русскоговорящих детей. А как же по нему работать в моноязычных регионах тюркской группы населения Российской Федерации, в которых сельские дети приходят в первый класс с нулевым запасом русских слов?

Языковой экстремизм

Очередным ударом по национальной школе стало третье по счету сокращение часов, отводимых на изучение русского языка на начальном этапе обучения. Это ощутимо особенно в Туве, где остро стоит проблема тувинско-русского двуязычия, специфика которого обусловлена историческими, демографическими, психологическими, этнокультурными и социолингвистическими факторами:

сравнительно небольшой опыт пребывания Тувы в составе России (63 года), в отличие от других национальных республик, где этот счет ведется не десятками, а сотнями лет;

преобладание титульной нации в республике и компактность ее проживания;

отсутствие русской языковой среды в подавляющем большинстве населенных пунктов;

сокращение функционирования русского языка на территории Республики Тыва, особенно на селе, в результате оттока русского населения в 90-е годы;

сокращение охвата детей дошкольными учреждениями, где дошкольники получали элементарные навыки владения русской речью. Сегодня большинство тувинских детей приходят в школу, зная 10 - 20 русских слов, тогда когда их сверстники в других регионах страны имеют базовый запас более 3000 слов.

Русский язык в школах Тувы стал преподаваться как предмет начиная с 1948-1949 учебного года, а до этого времени он изучался отдельными группами.

Как средство межнационального общения русский язык сыграл большую роль в жизни тувинского народа.

С развалом Советского Союза в национальных республиках резко изменилось отношение к русскому языку. Язык «нерасторжимого братства» стал виновником русификации и подвергся гонению.

Языковая напряженность была и в Туве. Не последнюю роль в этом сыграли языковой экстремизм некоторых политиков и опубликованные в местной печати статьи, принижающие роль русского языка.

В 1993 году Тувинская лаборатория НИИ национальных школ провела анкетирование двухсот учителей начальных классов Дзун-Хемчикского, Пий-Хемского и Улуг-Хемского районов с целью выявления их отношения к готовящемуся сокращению часов, отводимых на изучение русского языка, с последующей передачей этих часов на родной язык. Результаты анкетирования показали, что 3,5 процента опрошенных учителей вообще против изучение русского языка в тувинской школе; 7,5 процента предлагали отвести на его изучение всего лишь один час в неделю; 48 процентов были за сокращение в 2-3 раза. Все опрошенные считали, что языком обучения в тувинской школе должен быть родной язык с 1-го по 10-й класс.

«Закон о языках в Тувинской АССР» предусматривал постепенное повышение уровня коренизации тувинской школы включительно по 9-й класс, то есть переход в этих классах на преподавание всех предметов на родном языке.

Однако жизнь вносила свои коррективы. Факты реальной жизни свидетельствовали о том, что с середины 90-х годов стала расти ориентация на русскую школу.

В 1997-1998 годах мною было проведено этносоциологическое исследование с целью изучения сфер функционирования русского, тувинского языков, а также языков других народов, проживающих в Туве, изучения взаимодействия языков и ценностных ориентаций носителей того или иного языка.

Среди 286 проанкетированных представителей коренной национальности не было ни одного человека, который был бы против изучения русского языка в тувинской школе. Если в 1993 году 100 процентов опрошенных считали, что языком обучения в тувинской национальной школе должен быть родной язык, спустя 5 - 6 лет так стали считать только 15,3 процента; по мнению 47,5 процента, обучение должно вестись на родном и русском языках; 36,3 процента предлагали уже с 1-го класса вести предметы на русском языке, оставив родной язык как предмет; 0,9 процента предложили вести обучение на родном и английском языках.

Результаты анкетирования различных категорий населения и факты реальной жизни свидетельствуют о резко возросшей ориентации тувинских родителей и учащихся на преподавание русского языка русскими учителями в тувинской национальной школе и на русскую школу в целом, поскольку хорошие знания языка межнационального общения дают большие возможности для продолжения образования.

Неудовлетворенность состоянием обучения русскому языку в сельских школах заставляет многих родителей переезжать в города Кызыл, Туран, Шагонар, Ак-Довурак, село Сукпак, поселок Каа-Хем. Многие сельские жители, сорвавшись с насиженных мест, не имея жилья и средств к существованию, в городах пополняют ряды безработных. Городские школы переполнены сельскими детьми, которые живут у родственников. Оторванность от семьи сама по себе вызывает у них стресс, а более высокие требования к уровню владения русским языком становятся причиной сильнейшей перегрузки. Все это вместе взятое подрывает их психосоматическое здоровье.

Несколько лет назад в одной из школ города Кызыла я беседовала с родителями, которые записывали своих детей в 1-й класс. Из 28 человек 20 просили записать в русский класс. Желание каждого было четко мотивировано перспективой поступления их детей в вуз, для чего нужно иметь хорошую подготовку по русскому языку.

При проведении этносоциологического исследования, о котором говорилось выше, в анкетах был такой вопрос: «На каком языке вы читаете произведения родной литературы?» Результаты показали, что из 270 человек различных категорий населения 38,5 процента читают в переводе на русский язык. Если учесть, что из 270 человек по самооценке недостаточно хорошо владеют родным языком только 3,6 процента, то выходит, что 34,9 процента проанкетированных предпочитают читать в переводе.

А есть ли выбор?

Хотя причины такого предпочтения не указаны, с определенной долей вероятности можно предположить, что одной из них является отсутствие у респондентов навыков читательской деятельности на родном языке, которые в свое время не были сформированы в школе с родным языком обучения.

Конечно, родители и учащиеся имеют право выбора школы. Но когда ориентация родителей на русскую школу столь значительна, что в классах с русским (родным) языком обучения из 25 человек 20 тувинских учащихся, это уже сигнал тревоги. Почему? Потому что эти учащиеся не изучают родной язык. У них нет таких предметов, как тыва дыл (тувинский язык), торээн чугаа (родная речь) и торээн чогаал (родная литература).

Вот и получается, что национально-региональным компонентом дается многое, но при сокращении часов, ориентации ЕГЭ на русскую школу и отнимается немало. Отнимается незаметно и вроде бы даже не отнимается, а все происходит само собой, по просьбе родителей, которые считают, что их детям вполне достаточно владеть родным языком на уровне семейного общения, и хотят, чтобы они учились в русской школе с 1-го класса.

А как не захочешь? Обязательно захочешь, когда узнаешь, что, во-первых, в начальных классах русской школы на изучение русского языка отводится часов в 1,6 раза больше, чем в тувинской, и, во-вторых, на ЕГЭ с твоего ребенка, даже если он пришел в школу с нулевым знанием русского языка, спросится так же, как с носителя русского языка.

В чем же опасность ориентации на русскую школу? Она приведет к ухудшению знания родного языка, что со временем вызовет чувство неудовлетворенности и может стать предпосылкой для создания языковой напряженности в республике. А это мы уже пережили в начале 90-х годов. Зачем и кому нужны новые ошибки?

Последние годы базисный учебный план для начальных классов школ с родным (нерусским) языком обучения выделяет два учебных предмета - «Русский язык» и «Литературное чтение», в то время как идея интеграции этих учебных предметов в школах с родным (русским) языком обучения находит все большее число сторонников.

Выделение русского языка в отдельный предмет в значительной мере определяет способ организации языкового материала, каковым является лингвистический способ. Однако он не отвечает в полной мере принципу коммуникативности, поскольку «не обеспечивает выхода грамматических знаний в речь». А это значит, что при нулевом или низком уровне владения русским языком тувинскими (и не только тувинскими!) учащимися раздельное преподавание русского языка и литературного чтения создает значительные трудности при формировании и развитии коммуникативной компетенции.

Кроме того, при выделении литературного чтения как отдельного предмета класс не делится на подгруппы. Следовательно, для каждого ученика речевая практика сокращается в два раза! При отсутствии же деления классов на подгруппы некоторые учителя теряют работу.

Сокращение количества часов на начальном этапе образования, когда у нерусских учащихся закладываются основы овладения русским языком, с одной стороны, а с другой - значительно большее количество часов на этой ступени обучения в школе с русским (родным) языком, ориентация на русскую школу федеральных программ и учебников для начальных классов и при переходе на ступень основного общего образования, ориентация на русскую школу ЕГЭ и вступительных экзаменов в вузы - это не что иное, как дискриминация прав учащихся школы с родным (нерусским) языком обучения.

Думается, что часть проблем тувинско-русского и русско-тувинского двуязычия может быть решена, если открыть такие классы, в которых все предметы изучаются по базовому учебному плану и ведутся на русском языке с 1-го класса, а в отведенные часы класс делится на подгруппы: тувинские учащиеся по сокращенной программе изучают родной язык, остальная часть русскоязычных детей некоренной национальности (русские, хакасы, буряты...) изучает тувинский язык.

В таких классах будут идеальные условия для совершенствования навыков владения языками, изучения традиций и обычаев, преодоления этнической непонятности друг друга. И тогда вырастет поколение людей, знающих и уважающих культуру другого народа. Людей, способных и желающих участвовать в межкультурной коммуникации.

Галина СЕЛИВЕРСТОВА, кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник Института развития национальной школы Министерства образования, науки и молодежной политики Республики Тыва, Кызыл

От редакции

Проблема обучения родному языку - одна из важнейших в нашей многонациональной стране. Однако мы не должны забывать, что все многочисленные народы России объединяет русский язык, которым каждый гражданин РФ должен владеть в совершенстве.

Каким должно быть соотношение в школьной программе русского и родного языков, как конкретно решать языковые проблемы в национальных республиках?

Ждем ваших откликов, которые обязательно опубликуем на полосах «УГ» в рубрике «Национальная школа».