Определение понятия «диалект». Язык и диалект

Большая советская энциклопедия дает следующее определение понятию диалект (от греч. diбlektos - разговор, говор, наречие) - это разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [Большая Советская энциклопедия, 1972, с. 227-228].

Территориальный диалект всегда представляет собой часть целого другого диалекта данного языка, часть самого этого языка, поэтому он всегда противопоставлен другому диалекту или другим диалектам. Мелкие диалекты объединяются в более крупные. Самые большие могут называться наречиями, меньшие - говорами. Территориальные диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании, лексике. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого или китайского языков). Современные диалекты - результат многовекового развития.

Весьма часто, однако между понятиями язык и диалект устанавливается промежуточная величина - наречие, состоящее, следовательно, из нескольких, наиболее близких друг к другу диалектов: язык слагается из совокупности наречий, в свою очередь состоящих из диалектов.

Точный теоретический критерий, который позволил бы во всех случаях проводить безусловное различие между понятием диалекта одного и того же языка и понятием родственных языков (а тем более между диалектом и наречием), фактически отсутствует. На практике здесь зачастую довольствуются признаком взаимной понимаемости или непонимаемости: если представители двух данных (родственных) языковых систем могут, несмотря на существующие расхождения между этими системами, взаимно понимать друг друга (не прибегая к изучению языковой системы собеседника и говоря каждый на своем родном говоре), то данные две системы считается позволительным определять как два диалекта (или же как два наречия) одного и того же языка; в противном же случае (т. е. при невозможности взаимного понимания, но при наличии все-таки ряда сходств) мы будем иметь дело с двумя "родственными языками".

Обычно при классификации языковых разновидностей, составляющих ареалы, в которых неясна степень самостоятельности локальных разновидностей, учитываются факторы объективной данности - как внутри лингвистической (структурное сходство или несходство, близкое или отдаленное родство данных локальных единиц), так и функциональной и экстралингвистической (вхождение данного ареала в одно или не одно государственное объединение; принадлежность носителей данных локальных языковых разновидностей к единому этносу или к разным; ориентация носителей на единый или на разные литературные языки, либо на единый и разные языки общения или другие престижные в данном ареале языки); наличие или отсутствие письменной традиции и литературы для данной языковой разновидности и их функционирование в данный исторический период и т. п. С другой стороны, немаловажную роль играет субъективный фактор - подход к данной проблеме с позиций той лингвистической школы, к которой принадлежит исследователь, и определенная сложившаяся в каждой частной отрасли языкознания традиция.

Для говорящего на той или иной языковой разновидности не существует вопроса, представляет ли она собой язык или диалект. Он владеет определенной языковой системой, называя ее языком и отличая его от языка другой местности или народа (наблюдательный носитель языка отмечает к тому же небольшие отличия у соседей, если они существуют, и наличие или отсутствие полного взаимопонимания). Понятие "диалект" в обиходе говорящего не возникает.

Четкое размежевание между понятиями "язык" и "диалект" необходимо для социолингвистической или функциональной характеристики данной локальной единицы, связанной с ее ролью в коммуникативном процессе в масштабе того или иного сообщества.

Прежде чем обратиться к существующим в научном обиходе определениям понятий "язык" и "диалект" и к применению в отношении конкретного материала, уместно рассмотреть сам материал, который подлежит анализу, и те критерии, которые обычно используются в практике конкретных исследований. При описании и классификации компонентов языкового мира учитывается следующий комплекс критериев - лингвистических и социальных:

1) Наличие или отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи, представляющих разные локальные единицы, является по существу отражением степени языковой дифференциации (на разных уровнях языка), наличия или отсутствия того "порога интеграции" (термин Б.А. Серебренникова), за которым становится невозможным диалектное смешение [Серебрянников Б.А., 1970, с. 296-297]. При отсутствии взаимопонимания непосредственное общение данными формами речи уже невозможно, и их носители вынуждены прибегать к какой-то третьей.

В конечном счете, критерий взаимопонятности, очевидно, можно рассматривать как социально обусловленный, хотя и тесно связанный со степенью структурной дифференциации локальных единиц (на всех уровнях, включая лексический), которая представляет единственный фактор чисто лингвистического, точнее - историко-лингвистического характера. Эти факторы тесно связаны с внешними причинами, создавшими или не создавшими в свое время предпосылки для существенного расхождения между разными формами речи. Причинами такого расхождения могут служить границы общения между соответствующими этническими группами, связанные как с физико-географическими условиями (горные хребты, пустыни), так и с социальными (наличие разных государственных или племенных образований со своими границами, иноязычное окружение и т. п.). Благодаря наличию этих границ те или иные изменения в системе языка распространяются лишь на определенную часть ареала, а не на весь ареал в целом.

2) Наличие или отсутствие единой наддиалектной нормы в виде либо письменного или бесписьменного литературного (например, фольклорного) языка, возникшего на базе одной из данных языковых разновидностей, либо на базе другой близкородственной им разновидности. При наличии такой единой наддиалектной нормы (обычно связанной с существованием единого культурного центра) языковые разновидности ареала предстают в виде подчиненных единиц - диалектов, объединяемых наддиалектной нормой в единое целое - язык. Отсутствие этой нормы способствует обособлению отдельных форм речи и осознанию их в качестве самостоятельных единиц - бесписьменных языков. Данный критерий может быть определен, по-видимому, как критерий социально-культурного порядка.

3). Наличие или отсутствие у носителей различных локальных языковых разновидностей данного ареала этнического единства, которое выявляется в их едином самосознании и самоназвании своей народности (или - на высших ступенях развития общества - нации). Этот критерий отнесения себя носителями языковой единицы к той или иной этнической общности может быть определен как критерий социально-этнического единства.

Такая классификация основывается на принципах, которые, несмотря на относительно длительную разработку этой проблемы, лишь в сравнительно недавнее время получили эксплицитную формулировку в теоретической литературе [Серебрянников Б.А., 1970, с. 452].

Естественно, что эти критерии по своей природе неоднозначны. Первый из них тесно связан с чисто лингвистическим фактором степени дифференциации языковой структуры, два других носят более ярко выраженный социальный характер.

Однако, как справедливо указывается в работе Калнынь Л.Э. [Калнынь Л.Э., 1976, с.37], факторы градации этой языковой близости и взаимопонятности не могут являться решающими, так как они еще не дают однозначного ответа на вопросы: какая степень понятности, какое количество общих элементов на всех уровнях языка необходимы и достаточны, чтобы считать разные формы речи вариантами одного языка. Также не до конца понятно, какие внутриструктурные лингвистические критерии могут быть решающими для членения многодиалектного ареала на более крупные единицы и т. п. [Глисон Г., 1959, с. 436-439].

По-видимому, более однозначные показания дают в этом отношении критерии социального плана, т. е. факторы единой наддиалектной нормы (особенно при наличии литературного языка) и единства этнического самосознания. Совершенно справедливым представляется следующее высказывание Р.И. Аванесова: "Что же касается вопроса о диалектном членении языка и о выделении близкородственных языков, то он не решается непосредственно структурной общностью или различиями (хотя, конечно, языки вообще имеют между собой больше структурных отличий, чем диалекты, а последние больше, чем их более мелкие деления - поддиалекты и говоры).

Этническое и национальное самосознание, историко-культурная ориентация, для которых наряду с другими признаками имеет значение и признак общности или различий в языке, обслуживание данной территории единым литературным языком или разными литературными языками - вот что в целом определяет выделение родственных языков и внутри них - больших территориально-языковых массивов (диалектов)" [Аванесов Р.И., 1962, с. 26].

Как совершенно справедливо указывает в своей статье Л.Э. Калнынь, "проблема "язык и диалект" приобретает разное содержание в зависимости от того, какое значение вкладывается в термин "язык" [Калнынь Л.Э., 1976, с. 34-36]. Проанализировав различные определения терминов "язык" и "диалект" в различных терминологических и энциклопедических словарях, где первый определяется по функциям, принципу устройства и по формальным критериям (типа "язык есть средство выражения мыслей, чувств", "язык есть средство общения", "язык есть знаковая система" и т. д.), второй же квалифицируется как разновидность первого ("диалект есть разновидность языка", "диалект есть форма общенародного языка" и т. п.), автор приходит к выводу, что во всех этих определениях "есть одно общее: диалекту приписывается тот же лингвистический статус, что и языку в его общем онтологическом значении" [Калнынь Л.Э., 1976, с. 39] и что в рамках этих определений "различие между языком и диалектом может быть определено как различие между общим и конкретным. Определение диалекта является конкретизацией понятия "язык".

Конкретизация эта достигается введением экстралингвистической характеристики в определение диалекта - а именно, указанием на территориальную ограниченность, на специфику коллектива говорящих.

В некоторых, но не во всех определениях диалекта вводится в той или иной форме указание на соотнесенность диалекта с общенародным или национальным языком. В этом случае происходит включение одной конкретизации понятия "язык" в другую" [Калнынь Л.Э., 1976, с.39].

Таким образом, Калнынь Л.Э. с самого начала подчеркивает экстралингвистический характер рассматриваемого противопоставления. Если определение диалекта дается как экстралингвистическая характеристика данного варианта, то и само понятие "язык" в оппозиции "язык" - "диалект" приобретает экстралингвистическое определение. И Л.Э. Калнынь вполне правомерно отмечает далее:

"В рамках проблемы "язык и диалект", обычно обсуждаемой в лингвистической литературе, термин "язык" употребляется не в своем общем исходном значении, а в значении некоторого конкретизирующего обобщения (или обобщающей конкретизации) - в значении национального, общенародного языка, языка народности, национальности и т. п.

Национальный язык как обобщающая языковая категория охватывает собрание диалектов, распространенных на территории, занятой данной нацией, литературный язык и формы речи, промежуточные между диалектными и литературными" [Калнынь Л.Э., 1976, с.36].

Итак, в оппозиции "язык" - "диалект" речь идет о соотношении диалекта (или, по выражению Л.Э. Калнынь, "языка диалекта" [Калнынь Л.Э., 1976, с.34], или, по выражению Р. И. Аванесова, "диалектного языка" [Аванесов Р.И., 1962, с.9]) с общенародным языком, в который диалектный язык входит как один из компонентов. Диалект всегда входит в состав чего-то большего, а сам термин "диалект" имеет точную социально-историческую приуроченность [Калнынь Л.Э., 1976, с.39].

Резюмируя сказанное, естественно предположить, что преодоление непоследовательности в трактовке отдельных локальных единиц в качестве самостоятельных языков или диалектов, подчиненных какой-то более обобщенной системе, следует искать на путях последовательного применения всех трех указанных критериев. При одинаково положительных показаниях этих критериев: взаимопонятности и взаимной лингвистической близости; наличии объединяющего их общего литературного языка или иной наддиалектной нормы; единства этноса и осознания этого единства носителями локальных языковых разновидностей - данные формы речи с полным основанием рассматриваются как диалекты одного языка.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Существует точка зрения, что диалекты - это «вульгарная речь», употребляемая «необразованными» слоями общества. Однако, такое суждение антиисторично и неверно фактически, так как, во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не «небрежностью» речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям.

Широкое распространение литературного стандарта по всей территории США, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития.

Диалект (от гр. diálektos – ‘разговор, говор, наречие’), или говор – центральное понятие диалектологии. Диалектом называют «разговорный вариант данного языка, которым пользуется ограниченное число людей, связанных общностью территории, в постоянном живом общении друг с другом; диалект не имеет своей письменной нормы» (В.В. Колесов). Говоры возникают на ранних этапах развития языков, выполняя парольную функцию, т.е. противопоставляя свою социалему (языковой коллектив) другим общностям людей прежде всего по языковому признаку, они предшествуют появлению их литературной разновидности.

Традиционно выделяют следующие разновидности (формы существования) русского национального языка: 1) литературный язык; 2) территориальные диалекты (говоры); 3) социальные диалекты (жаргоны, или социолекты, арго, профессиональные подъязыки); 4) просторечие. Некоторые учёные в качестве ещё одной разновидности русского национального языка называют разговорно-обиходную речь, тем самым исключая её из объёма понятия литературный язык.

Современная лингвистика, применяя системный подход к изучению языковых фактов, рассматривает естественный язык не просто как набор специфических черт, но как систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов. Такой системный подход в русской диалектологии связан с идеей Р.И. Аванесова о построении общей фонологической модели русского языка в целом, включая литературный язык и диалекты. Следствием такого научного взгляда стало предложение нового термина – диалектного языка, представляющего собой общую систему русских говоров, разновидности которой представляют собой типологические величины. При этом «вариативные черты говоров (частных диалектных систем) рассматриваются как элементы общей языковой системы независимо от того, как они располагаются на территории».

Традиционно считается, что языковая система может быть названа диалектом, если она 1) является только устным средством коммуникации относительно немногочисленного (до нескольких десятков тысяч носителей) этнически однородного коллектива, 2) не является стандартизированным и кодифицированным языком, 3) предполагает носителей данной системы, которые не имеют собственного государства или автономного административно-территориального образования, 4) не является универсальным инструментом социального взаимодействия.

Существуют многочисленные примеры того, что диалекты одного языка взаимно непонятны, например многие диалекты китайского языка (в устной форме), территориально удаленные немецкие и даже некоторые русские говоры. Напротив, носители некоторых близкородственных языков – шведы и норвежцы, русские и белорусы, монголы и калмыки, носители большей части тюркских языков – понимают друг друга сравнительно легко. Во всех этих случаях вопрос «Язык или диалект?» решается однозначно: языки имеют государственный статус, самостоятельную письменность и т.п., а диалекты – нет. Отнесение диалекта к тому или другому из близкородственных языков, занимающих соседние территории (например, на русско-белорусском пограничье), часто основывается исключительно на экстралингвистических критериях, таких как этническое самосознание носителей диалекта, использование ими того или иного литературного языка.

Понятие о диалекте, сложившееся в современной диалектологии, ориентировано на языковую ситуацию, типичную для современных европейских стран, где диалекты существуют наряду с общенациональным литературным языком в его различных формах (письменной, разговорной и т.д.) и стилистических разновидностях.

Описательная и историческая диалектология. Лингвогеография. Диалектология – наука о диалектах. Источниками данной языковедческой дисциплины являются тексты – записи русских говоров, сбор которых начался в первой половине XIX века, письменные памятники, а также диалектные словари и атласы. Диалектология изучает особенности диалектов определённой территории или всей диалектной системы.

Среди основных задач русской диалектологии выделяют следующие:

1) описание диалектного членения современного русского языка;

2) установление особенностей соотношения литературной и диалектной разновидностей русского языка;

3) выявление и описание средств вариативности в системе русского диалектного языка: особенностей произношения и словоупотребления, состава морфологических форм, построения грамматических конструкций;

4) определение ценности диалектов в истории развития русского национального языка, выявление их роли в формировании других разновидностей русского языка;

5) составление лингвистических карт, представляющих особенности распространения русских диалектов.

В широком значении термина диалектология подразделяется на частные языковедческие отрасли: описательную диалектологию (занимается сбором образцов диалектной речи для описания особенностей говоров в синхронном срезе), историческую диалектологию (занимается изучением исторического развития говоров) и лингвистическую географию (занимается составлением карт распространения диалектов по языковым ареалам).

В рамках описательной диалектологии появились многие теоретические положения московской диалектологической школы, принадлежащие в первую очередь Р.И. Аванесову. К ним относится теория диалектного языка и диалектных различий, опирающаяся на строгий синхронно-системный подход. Диалектный язык рассматривается, с одной стороны, как совокупность всех говоров данного языка, а с другой – как макросистема, отображением которой является система каждого из говоров. Одни элементы системы диалектного языка являются постоянными, одинаковыми во всех говорах. Другие представлены в разных говорах соотносительными вариантами. Они называются диалектными различиями или межсистемными соответствиями. Например, в русском языке диалектное различие образуют показатели 3-го лица настоящего времени; по говорам это -t (несёт), -t" (несёть), (несё). Диалектные различия могут относиться к любому языковому уровню. Структура диалектного языка отражает уровень диалектологических знаний, степень изученности систем отдельных говоров.

Теория диалектного языка и диалектных различий легла в основу Диалектологического атласа русского языка (ДАРЯ), ознаменовав становление синхронно-системного подхода в лингвистической географии. ДАРЯ, сбор материалов к которому проводился в 1940-1950-х гг., представляет собой своего рода синхронный срез русского диалектного языка середины ХХ в. Диалектологический атлас русского языка издается с 1986 г. Ему предшествовал Опыт диалектологической карты русского языка в Европе Н.Н. Дурново, Н.Н. Соколова и Д.Н. Ушакова (1915), где впервые было предложено диалектное членение восточнославянской языковой территории (т.е. говоров русского, украинского и белорусского языков; в терминах того времени – «великорусского», «малорусского» и «белорусского» наречий русского языка). В 1965 г. была составлена Карта распространения русских диалектов на территории первичного формирования.

К области описательной диалектологии иногда относят также лингвистическую географию, так как исследования в этой области основываются на материале живых говоров. В современной научной литературе лингвистическую географию отделяют от описательной диалектологии. Лингвистическая география изучает географическое распространение диалектных явлений. Это направление в диалектологии появилось в результате работы над составлением национальных диалектологических атласов, развернувшейся во второй половине XIX в. и продолжавшейся в XX в.

Исторические факторы развития диалектов. История развития диалектов – поступательный процесс, подчинённый как собственно лингвистическим факторам, так и экстралингвистическим. Диалекты формируются в условиях отсутствия существенных исторических факторов, могущих интегрировать большие общности людей. Таким фактором, например, может быть образование централизованного государства, развитие науки и техники и т.п. Так, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры, что привело к образованию и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления немецкого языка затрудняли процесс создания культурной целостности.

Нередко говорят, что говор – это традиционная устная речь преимущественно внегородского населения страны (язык сёл, деревень, язык жителей населённых пунктов, отдалённых от крупных областных центров). Предполагается, что носители чистых диалектов не вступают в регулярные и продолжительные языковые контакты с носителями других идиомов, прежде всего, носителями литературного языка. Но реальная языковая ситуация свидетельствует об обратном. Так, на говоры современной России в значительной степени влияют нормы литературного языка, что связано с развитием научно-технического прогресса во второй половине ХХ века (радио, телевидение), массовыми миграциями населения и распространением в конце ХХ века в рамках становления информационного общества коммуникационных средств (мобильная связь, персональный компьютер, Интернет).

Русские говоры тесно связаны с историей народа: диалектные данные «помогают историку воссоздать исторические пути русского народа (перемещение, контакты и пр.). Диалектология тесно связана с этнографией – наукой, изучающей материальную культуру народа. Черты местного быта и особенности ведения хозяйства отражаются в диалектной речи, например, различные названия жилого дома: изба – севернорусское, хата – южнорусское».

В отличие от литературного языка, который в принципе внетерриториален, диалектный язык (т.е. условно представляемая совокупность всех диалектов как система типологических элементов) территориально вариативен; в нём «выделяются элементы языковой системы, общие для всех русских говоров, и элементы, отличающие одни говоры от других. Просторечие, совпадая с диалектом по наличию одной только устной формы бытования и по отступлениям от литературной нормы, отличается от диалекта более широким распространением и стилистической функцией: просторечные формы как раз и порождают «сниженный» вариант городской разговорной речи, тогда как «чистый» диалект – это «нормальная речь сельского населения» . Например, русское диалектное слово вытиральник в значении ‘полотенце’ является для носителя литературного языка экспрессивно маркированным, в то время как для носителя соответствующего говора данная лексическая единица лишена коннотативного компонента значения.

Таким образом, диалект как разновидность национального языка обладает набором следующих лингвистических признаков:

· по форме закреплённости знаков: устная форма речи;

· по генетической отнесённости к национальному языку: в историческом плане является наиболее ранней разновидностью языка, точнее соответствующего языкового мира («-фонии») ;

· по охвату территории: распространён на определённой территории;

· по отношению к языковой норме: отсутствие жёстких языковых правил, т.е. специально разработанных норм произношения, словоупотребления и построения грамматических конструкций (характерна традиция употребления);

· по сфере использования: применение преимущественно в быту, а также в трудовой деятельности (например, в сельском хозяйстве);

· по степени стилистической разработанности системы: отсутствие функциональных стилей языка.

Противопоставленные и непротивопоставленные диалектные различия . Русские говоры – это частные системы национального языка, в которых группа некоторых признаков (фонетических, акцентологических, лексических, грамматических и т.д.) варьируется по отношению к другим его разновидностям или к системам других говоров. Среди диалектных различий выделяют противопоставленные и непротивопоставленные различия. Противопоставленные диалектные различия – это языковые черты, которые представлены в нескольких говорах конкретными вариантами, напр.:

В фонетике : постановка ударения (мóрква и морквá);

В лексике : понятие ‘процесс речевого выражение мысли’ в разных говорах имеет свой основой вариант экспликации – в одном диалекте номинант гутарить, в другом балакать, при наличии номинанта говорить как основного элемента литературного языка;

В морфологии : в одних говорах окончание 3-го лица единственного и множественного числа личной формы глагола твёрдое, а других – мягкое (ср. печь – печёт, пекут и печь – печёть, пекуть).

Непротивопоставленные (несоотносительные) диалектные различия – это языковые черты, которые характерны только для одной диалектной системы; специфические элементы конкретного говора. Непротивопоставленные диалектные признаки присущи одним говорам и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов или понятий, например, при номинации объектов ландшафта, природных условий: бáчно – ‘болото, топкое место’, или при номинации объектов материальной культуры (так называемые этнографические диалектизмы) – разновидности одежды (понёва, сарафан), предметы домашнего обихода с одинаковой или сходной функцией (ведро – дежка – кадка).

Диалектное членение русского языка. Становление норм, легших в основу современного русского языка, происходило в XV-XVII вв. на базе активного взаимодействия двух восточнославянских наречий: севернорусского и южнорусского; между ними, постепенно расширяя границы своего распространения, возникли переходные среднерусские говоры. На основе среднерусских говоров сформировалась литературная разновидность русского национального языка.

Северным и южным говорам присущи свои специфические черты. Например, в севернорусских говорах сохранилось звучащее противопоставление фонем <о> и <а> в безударных слогах, т.е. данным говорам свойственно оканье (ср.: лит. норма: молоко [мълΛкó] и окающая норма: [молокó] или [мълокó]). Заднеязычный звонкий звук [г] в севернорусском наречии (а также в среднерусских говорах и литературном языке) чередуется с [к] в слабой для их противопоставления позиции: но[г]а – но[к]; в южнорусском наречии обычно употребляется фрикативный звук [γ] с оглушением в звукотип [х] в слабой позиции: но[γ]а – но[х] (см. подробную характеристику севернорусского и южнорусского наречий).

Схема диалектного членения диалектного языка по группам говоров

(по С.К. Пожарицкой)

При классификации говоров используется не формальный подход, не «сортировка» элементов говоров, но функциональный принцип. Сущность функционального принципа в диалектологии заключается в том, что противопоставляются не сами признаки, а их функции в системе языка. Например, если в северных говорах севернорусского наречия встречается страдательно-безличный оборот типа всю картошку съедено , а в северо-западных – оборот типа у меня воды принесено , то сравнение конструкций производится на основе общности функции, а не происхождения.

О престиже русских диалектов . Современный русскоязычный мир (русский языковой ареал, русофония) представлен большим количеством идиомов. Диалекты русского языка, территорией распространения которых является Российская Федерация, составляют в современных условиях периферийную часть русофонии. В начале ХХ века значительная часть населения России «говорила на диалектах, а литературным языком владели немногие жители государства. С ростом культуры, образования, научно-технического прогресса (конец ХХ века) увеличилось число людей, знающих литературный язык <…>. Сейчас русский литературный язык – основная форма национального языка, а диалектный язык – неосновная форма» .

С одной стороны, диалект – это разновидность национального языка, сохраняющая локальные особенности в максимальной степени, с другой стороны, русские говоры испытывают значительное влияние более престижных форм, например, литературного языка. Не теряет своей актуальности вопрос о престиже диалектной разновидности национального языка. Этот вопрос имеет прямое отношение как к уровню осознания нацией богатства ресурсов родного языка, так и к уровню социально-экономического развития регионов страны.

Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Весьма поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции и др. Например, в школах ряда французских провинций в конце прошлого века «введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье.

В России начала XIX в. образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом» .

Многие говоры русского языка, испытывая влияние других языков (например, испанского, португальского), видоизменяются. Тем не менее, их ядерные русофонные признаки в определённых социально-культурных условиях не угасают. Как отмечает О.Г. Ровнова, даже те зоны крайней периферии русофонии, которые существуют благодаря переселениям русских старообрядцев (например, Южная Америка), при установке на сохранение носителями соответствующих диалектов культурных и религиозных традиций, не исчезают, но продолжают сохранять основные черты русских диалектов .

Языковое богатство русских диалектов отражает и различное видение говорящими окружающего мира, что проявляется в особом способе концептуализации. Так, одно и то же «семантическое пространство в разных говорах может члениться по-разному, что проявляется в разном количестве слов-названий элементов этого пространства и в различии их взаимосвязей. Так, в одних русских говорах, как и в литературном языке, лингвистическое время членится на прошедшее, настоящее и будущее, а в других выделяется еще перфект и плюсквамперфект. Например, в литературном языке существует одно название для невзрослой лошади – жеребенок. А в говорах чаще всего встречаются три названия возрастных периодов жеребенка: первый – сосун, сосок, соска, лошонок, лошак, коняжка, селеток, озимок, первозимок ; второй – стригач, стриган, стригун, стрига, стрижка, стрижак, летошник, лонщак, лонщина, перезимок, полуторник ; третий – третьяк, третьяка, трехлеток, троелеток, учка, первопашка, гуляк, воронка, бороныш, боронщик, боронник, бороновалка и др.»

Таким образом, отношение к говорам как к языку необразованных людей, языку архаичного прошлого – неверный взгляд. Как представляется, абсолютизация роли литературной разновидности национального языка противоречит самому устройству языкового ареала, т.е. принципам организации ценностной структуры языкового мира.

Инструкция

Диалект – особенность произношения слов у людей, связанных между собой какой-либо общностью, местное наречие. Диалект бывает территориальным, профессиональным и социальным.

Социальный диалект – язык отдельных социальных групп (например, феня – воровской ). Общаясь обособленно, со временем люди создают свою систему общения, свой язык. К диалекту относится и молодежный сленг.

Самая распространенная форма диалекта – территориальный диалект, также называемый говором или наречием. В различных областях можно встретить и отличающееся друг от друга произношение слов, и даже слова, отсутствующие в литературном языке государства в целом. К примеру, красная смородина в различных городах и селениях России может называться и сестреница, и кислица, и киселка, и поречка, и княжиха. Все эти слова характеризуют одну и ту же ягоду, но к литературному русскому языку никакого отношения не имеют.

Кроме всем известных «оканья» и «аканья» диалектологи выделяют около трехсот признаков диалектной речи. В различных диалектах даже форма образования падежей отличается от принятой в литературном языке. Такое знаменитое «- Вы откуда? – Я с Москвы» - также яркий пример территориального диалекта.

В некоторых странах Европы и по сей день различия в языке северных и южных жителей одного государства настолько велики, что они порой не могут понять друг друга без словаря. Например, литературный немецкий язык – родной только для коренных ганноверцев. Остальные жители используют в своей речи сразу два языка – литературный и местный диалектный.

Видео по теме

В лингвистике термин «диалектизм» имеет два основных значения. Во-первых, этим термином иногда называют совокупность более узких терминов, таких как «вульгаризм», «профессионализм» и т.д. Во-вторых (и это понятие диалектизма куда более устоявшееся), это собирательное название территориальных особенностей речи.

На территории России существует огромное количество говоров и диалектов . Это объясняется многонациональностью государства, историческими событиями и даже природными условиями. Диалектов настолько много, что даже в одном населенном пункте в ходу могут быть совершенно разные названия и одного . Существует, например, книга «Говоры Акчим», где на территории всего одной только деревни диалектологами было около сорока говоров.

Итак, диалектизмы – это языковые особенности, свойственные какой-то определенной территории и используемые в литературной речи.

Существует несколько типов диалектизмов.

Лексические диалектизмы – это такие слова, которые используются исключительно на данной территории и никаких фонетически близких аналогов на других территориях не имеют. Например, в южнорусских говорах «верхом» называют овраг. Несмотря на то, что употребляются эти слова только на одной территории, значение их привычно для всех.

А вот этнографические диалектизмы называют понятия, которые в ходу лишь в определенной местности. Как правило, это названия бытовых предметов, блюд и т.д. Например, панёва (понёва) – шерстяная юбка, которую носили исключительно в южнорусских губерниях. В общерусском языке не существует аналогов такого понятия.

Лексико-семантические диалектизмы – это такие слова, которые в диалекте меняют свое привычное значение. Как, например, слово «мост» – в некоторых говорах так называют пол в избе.

Фонетические диалектизмы – это самое распространенное явление в говорах. Это искажение привычного нам звучания слова. Например, «хлеб» в южнорусских говорах называют «хлип», а в северных можно услышать «жисть» вместо «жизнь». Чаще всего такие диалектизмы возникают вследствие того, что слово сложно произнести. Например, радио пожилые люди могут назвать «радивом», потому что артикуляционному аппарату так проще.

Есть также словообразовательные диалектизмы – это слова, образованные иначе, нежели в литературном языке. В говорах, например, теленка могут называть «телок», а гусыню – «гуской».

Морфологические диалектизмы – это необычные для литературного языка формы слов. Например, «мене» вместо «меня».

ДИАЛЕКТ

ДИАЛЕКТ

(греч. dialektos , от dialegesthai - разговаривать). Наречие, совокупность особенностей в языке, которые встречаются у различных племен народа, говорящего вообще одним языком.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н. , 1910 .

ДИАЛЕКТ

[гр. dialektos ] - 1) разновидность общенародного (национального) языка, на котором говорит население какой-л. местности, территории; говор, наречие; 2) социальная разновидность языка. Ср. ПАТУА .

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г. , 2006 .

ДИАЛЕКТ

греч. dialektos , от dialegesthai , разговаривать. Наречие, говор; отличие языка сообразно местности и племени.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д. , 1865 .

ДИАЛЕКТ

местное наречие.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф. , 1907 .

ДИАЛЕКТ

речь, говор, местное наречие.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М. , 1907 .

Диале́кт

(гр. dialektos) местное или социальное наречие, говор, являющиеся разновидностью общенародного языка.

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009 .

Диалект

диалекта, м. [греч. dialektos ]. Местное наречие, говор (лингв.). Северорусские диалекты. || То же, что язык, речь (устар. и шутл.). Изъясняется на французском диалекте.

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК» , 2007 .

Диалект

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык , 1998 .


Синонимы :

Смотреть что такое "ДИАЛЕКТ" в других словарях:

    См … Словарь синонимов

    В учении компаративной лингвистики совокупность ближайше родственных между собою говоров (см.) какого либо яз., т. e. единица высшего порядка в диалектологическом дроблении яз. Весьма часто однако между понятиями яз. и Д. устанавливается… … Литературная энциклопедия

    ДИАЛЕКТ - (от греч. dialektos – говор, наречие). Разновидность общенародного языка, определяемая ограниченным числом людей, связанных территориальной (территориальный диалект), социальной (социальный диалект), профессиональной (профессиональный диалект)… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    диалект - а, м. dialecte m. <лат. dialectus <гр. dialektos. 1. Разновидность общенародного языка, употребляемая ограниченной группой людей, связанных территориальной, прфоессиональной или социальной общностью. Территориальный диалект. Социальный… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    Локальная или региональная форма языка, отличающаяся от других его территориальных вариантов. По английски: Dialect См. также: Диалекты Языки Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

    - (от греческого dialektos говор, наречие), разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территорией, профессиональной или социальной общностью, и обладающая специфическими чертами в звуковом… … Современная энциклопедия

    - (от греч. dialektos говор наречие), разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, профессиональной или социальной общностью … Большой Энциклопедический словарь

    ДИАЛЕКТ, диалекта, муж. (греч. dialektos). Местное наречие, говор (линг.). Севернорусские диалекты. || То же, что язык, речь (устар. и шутл.). Изъясняется на французском диалекте. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    ДИАЛЕКТ, а, муж. Местная или социальная разновидность языка. Территориальные диалекты. Социальный д. Говорить на диалекте. | прил. диалектный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    - (от греч. dialektos говор) англ. dialect; нем. Dialekt. 70 Локальная или региональная форма языка, отличающаяся от других его территориальных вариантов. см. АРГО, ЖАРГОН. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии

Книги

  • Грамматика коптского языка. Саидский диалект , Еланская Алла Ивановна , Настоящая книга представляет собой первое систематическое описание грамматики коптского литературного языка (саидского диалекта), выполненное русским автором. Выбор саидского диалекта… Категория: Лингвистика и языкознание Издатель: Нестор-История , Производитель: Нестор-История ,
  • Язык командорских алеутов. Диалект острова Беринга , Е. В. Головко , Н. Б. Вахтин , А. С. Асиновский , Монография представляет собой первое системное описание алеутского языка, на котором говорят жители с. Никольское на о. Беринга (входит в группу Командорских островов, РФ). В отличие от… Категория: Дизайн и обработка графики Серия: Филологические науки Издатель:

От διαλέγομαι - говорить, изъясняться) - разновидность языка , которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией .

Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своим собственным словарём и грамматикой .

Традиционно под диалектами понимались прежде всего сельские территориальные диалекты. В последнее время появилось немало работ и о городских диалектах; в частности, к ним относят речь негритянского городского населения США , чей английский язык существенно отличается от других разновидностей американского английского. Французские лингвисты наряду с термином «диалект» (фр. dialecte ) используют термин «патуа » (patois ), который также обозначает локально ограниченную речь определённых групп населения, главным образом сельского .

Функциональное понимание

В рамках такого понимания существуют стандартные диалекты (или литературные языки) и традиционные (или нестандартизованные) диалекты. Основным их отличием является тот факт, что первые используются на письме, поддерживаются специальными институтами, преподаются в школах, считаются более «правильной» («стержневой») формой языка. У некоторых языков бывает несколько стандартных диалектов. В таком случае говорят о полицентричном языке или диасистеме .

Для лингвиста не существует более «правильной» формы языка, более того, зачастую информация из традиционного сельского диалекта оказывается более ценной по сравнению с той, которая получена на основе литературного варианта.

Таксономическое употребление

Лингвистическое понимание особенно важно для языковой систематики , в рамках которой термину диалект присвоен таксономический статус на шкале с четырьмя уровнями близости: язык - наречие - диалект - говор . Согласно выработанному определению, два идиома являются диалектами одного наречия, если между ними наблюдается практически полная взаимопонятность , хотя носители отмечают особенности каждого диалекта, обычно в произношении (акцент) и употреблении некоторых слов. Как правило, такой уровень близости соответствует 97 и более процентам совпадений в